Предположение [predpoloženije] noun declension

Russian
36 examples

Conjugation of предположение

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
предположения
predpolozhenija
assumptions
предположений
predpolozhenij
(of) assumptions
предположениям
predpolozhenijam
(to) assumptions
предположения
predpolozhenija
assumptions
предположениями
predpolozhenijami
(by) assumptions
предположениях
predpolozhenijah
(in/at) assumptions
Singular
предположение
predpolozhenie
assumption
предположения
predpolozhenija
(of) assumption
предположению
predpolozheniju
(to) assumption
предположение
predpolozhenie
assumption
предположением
predpolozheniem
(by) assumption
предположении
predpolozhenii
(in/at) assumption

Examples of предположение

Example in RussianTranslation in English
- Довольно смелое предположение.- That's an awfully big assumption.
- Ну, они сделали такое предположение.That was an assumption that they made.
- Просто предположение.- Just assumption.
- Сделав предположение.Making assumptions.
- Это твое первое предположение, когда ты находишь лекарства в чьей-то сумке?Poison. - Is that the first assumption you make when you find medicine in someone's handbag?
OK позвольте мне высказать некоторые предположения.OK, let me make some assumptions.
А предположения, которые люди о них делают.It's the assumptions that people make about them.
Будет лучше, если вы оставите свои предположения при себе, разве нет?It would be best if you kept your assumptions to yourself, wouldn't it?
Все эти предположения о мужчинах...All the assumptions about men...
Вы делаете предположения о нас, а потом действуете исходя из расчета, что они правдивы.Because you make assumptions about us, and you act as if they are true.
- Не делайте предположений.Don't make assumptions.
Все ваши аргументы основаны на череде статических вероятностей и предположений.Your entire argument is based on probabilities and assumptions.
Да, я просто предпочёл бы пока не делать предположений.Yes, well, I'd rather not make any assumptions just yet.
Должен сказать что у меня нет предположений о ваших делах.I should like to say, I make no assumptions about your occupation.
Есть множество предположений по этой жертве, Эйлин Бэнкс.A lot of assumptions were made with this victim, Eileen Banks.
Мы должны бросить вызов нашим предположениям.We need to challenge our assumptions.
А с предположениями про природу квантовой механики и природу общей относительности таковы, что с ними согласится любой ныне живущий физик.The assumptions about the nature of quantum mechanics and the nature of general relativity, that basically every living physicist will agree with.
Бросаю вам вызов - отныне вы не будете оперировать предположениями и мнениями, вы начнёте работать с фактами.l'm challenging you, starting now, to stop dealing in opinions and assumptions and start dealing in facts.
Эта пауза прямо сейчас-- она означает ты закончил, или ты перевел дыхание между глупыми предположениями?This pause right now-- does this mean you're done, or are you just taking a breath in between stupid assumptions?
Я думал, что это предельно ясно, что ваше дело и дело мистера Эдвардса неразрывно связаны ошибочными предположениями насчет того, кто или что вас убьет.I'd have thought it perfectly clear that yours and Mr Edwards' cases are inextricably connected by mistaken assumptions about who or what is going to kill you.
В науке, точно как в колдовстве, основываются на предположениях, верованиях.Science, like witchcraft, is based on assumptions and beliefs.
Если я прав в своих предположениях о силе этого дьявольского места,If I'm correct in my assumptions about the power of this unholy place,
Одна из причин почему некоторые люди говорят, что ничего не случится пока эти двое не уйдут, это потому что они оба возможно застряли в старых позициях и предположениях.People say nothing can happen until these guys are gone because they both may be stuck in old attitudes or assumptions.
Самое удивительное в этой работе - в действительности, одной из самых замечательных работ 20 века - что доказательства, которые он приводит, и это действительно так - доказательства почти не основываются на предположениях.What was really amazing about this paper, really one of the most beautiful papers in the 20th century, is that his argument that this could happen relies on almost no assumptions.
Это возвращает нас к LR-ZK интерактивной конструкции системы доказательств, основанной на стандартных общих предположениях.That leaves us with an LR-ZK interactive proof system construction based on standard general assumptions.
Но все сводится к предположению, что надо работать по 14 часов в сутки чтобы преуспеть в работе.But it goes to the assumption that one must put in 1 4-hour days to succeed at work.
Браво, работаете над предположением, что капитан Бенниган выжил.Bravo, work on the assumption captain Bennigan did survive.
Выглядит логичным предположением.Seems the logical assumption.
Гос деп и ФБР работают над предположением, что это было покушение на посла Кэлли.The State Department and the FBI are both working on the assumption that this was an assassination attempt on Ambassador Kelly.
Моим первым предположением было, что разорванное письмо стало причиной ссоры Хэнка и Энжелы.My first assumption was that the torn-up letter was a casualty of Hank and Angela's fight.
Моим первым предположением, как всегда, было то, что это моя вина.My first assumption, as always, is that it was my own fault.
RSA основан на предположении что разложение больших чисел не множители вычислительно невыполним.RSA is based on the assumption that factoring large numbers is computationally infeasible.
В Джоплине сказали, что их дело полностью построено на предположении, что отец похитил своего сына.[ Breathes deeply ] Joplin says their entire case is based on the assumption that the father abducted his son.
В общем так, мой план основан на том предположении, что тут есть медпункт, и что ты не против, чтобы тебя легонько пырнули ножом.All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении-- ужасном предположении-- что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.Confident that you gentlemen would go along with them... on the assumption-- the evil assumption-- that all Negroes lie, all Negroes are basically immoral beings, all Negro men are not to be trusted around our women.
До тех пор, я основываюсь на предположении, что она сказала мне правду.Until then, I'm going on the assumption that she's telling me the truth.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'assumption':

None found.
Learning languages?