Поступок [postupok] noun declension

Russian
39 examples

Conjugation of поступок

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
поступки
postupki
acts
поступков
postupkov
(of) acts
поступкам
postupkam
(to) acts
поступки
postupki
acts
поступками
postupkami
(by) acts
поступках
postupkah
(in/at) acts
Singular
поступок
postupok
act
поступка
postupka
(of) act
поступку
postupku
(to) act
поступок
postupok
act
поступком
postupkom
(by) act
поступке
postupke
(in/at) act

Examples of поступок

Example in RussianTranslation in English
"В за благодарность благородный поступок и в честь приближающихся именин ваших", ха-ха, ха,"In gratitude for the noble act and in honor of the upcoming birthdays of your " ha - ha, ha,
"И кто же совершил этот героический поступок?""And who performed that heroic act?"
"Не следствия поступка делают его правильным или неправильным, а мотивация индивида, совершающего этот поступок""It is not the consequences of the action "which make it right or wrong, but the motivation of the individual performing the act."
"Этот поступок был вне моих полномочий.""I acted entirely outside the scope of my authority."
- Скрывать отношения с предателем - это реакционный поступок!Hiding your relationship all along is a reactionary act !
"Я включаю в число своих близких тех, кто осуждает мои поступки, но не моё существование"."I include among my friends those who disapprove of my acts but not my existence."
- В соответствии с психиатрической экспертизой, проведенной доктором Вогали Анжелик Ф. признана больной и не отвечающей за свои поступки.After Prof. Bengali's psychiatric examination Angelique L. was diagnosed as sick unanswerable for her acts
-Ваши поступки могут иметь катастрофические последствия! -Если только станет известно...Your acts of bravado can have a devastating effect.
А мы хотим понять, что тебя толкало на эти гнусные поступки.And we want to understand that you pushed for these heinous acts.
Бессмысленные поступки..Pointless acts.
"в том, что я имела честь быть свидетельницей одного из самых героических поступков, который я когда-либо видела, типа, когда-либо."is that I had the privilege to be witness to one of the most heroic acts I've ever seen in, like, ever."
Вся наша история состоит из необдуманных поступков.Our history is a history of irrational acts.
Дамы и господа, в честь его долгой карьеры и неугасающей преданности делу, благородства и героических поступков, которые вышли за пределы служебного долга, причем два раза, торговая ассоциация работников сферы безопасности награждает Пола Бларта своей высшей и, по сути, единственной наградой.Ladies and gentlemen, to commemorate his long career of undying loyalty, honor, and acts of heroism, above and beyond the call of duty, twice, the Security Officers Trade Association is proud to bestow on Officer Paul Blart its highest and, really, only award, the Safety Medal of Honor.
За ту тысячу лет, что мы были вместе мой брат совершил множество немыслимых поступков но, на самом деле, то же самое делала и Ребекка.In the 1,000 years that we have been together, my brother has committed numerous unspeakable acts, but, then again, so has Rebekah.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды , и добра, и всего человеческого.He could not disavow his own acts, that were lauded by half the world, and so he was forced to disavow truth and goodness and everything human.
"Немногие будут когда-либо известны своими мужественными поступками, как они.'Few will ever be known for grand acts of courage like them.
Мы ничего не раскопали о прошлых плохих поступках Кейна.We can't get into any of Cain's prior bad acts.
Не стоит забывать и о нескольких геройских поступках, способствующих нашему делу. Дважды вы были серьезно ранены, защищая драгоценные припасы, чтобы спасти жизни ваших братьев-большевиков.This is not to mention the frequent acts of heroism shown in aid of our glorious cause, twice you were shot and badly wounded trying to secure vital medicines to save the lives of your fellow Bolsheviks.
в мельчайших поступках.in the smallest acts.
"Не следствия поступка делают его правильным или неправильным, а мотивация индивида, совершающего этот поступок""It is not the consequences of the action "which make it right or wrong, but the motivation of the individual performing the act."
- Ну если мое выживание, побочный продукт моего самоотверженного поступка, да будет так.- Well, if my survival is a happy by-product of my selfless act, so be it.
А теперь ты пришел ко мне, козыряя моей осведомленностью, чтобы я спасла тебя от последствий глупого и эгоистичного поступка, который рассорил нас еще до того, как мы могли построить отношения.And now you come to me trading on the fact that I know to get you out of a jam for doing something stupid and selfish that drove a wedge between us before we ever even had a chance.
Андрей признал себя виновным в покушении и ни словом не обмолвился о причинах своего поступка.Andrei pleaded guilty and never revealed the real reasons for his actions.
В отношении этого поступка - да.For that act, yes.
- Непросто последовать такому отважному поступку.- That's quite a tough act to follow.
Да, если вы подстрекали ее к тому опрометчивому поступку, который стоил ей жизни.It is if you encouraged the reckless act that cost her life.
Не дай этому одному доброму поступку помешать нам быть счастливыми.Don't let this one act of kindness keep us from being happy.
Не наживай себе проблем, Доусон... пытаясь найти рациональное объяснение нерациональному поступку.Don't go down that rabbit hole, Dawson... trying to find a rational explanation for an irrational act.
Нет, нет оправдания моему поступку.No, I have no excuse for my actions.
"Между идеей и повседневностью Между помыслом и поступком. ""Between the idea and the reality, between the motion and the act." "..
"Это уже третье вторжение в дом за последний месяц, но в этот раз планы грабителей были сорваны героическим поступком находчивой горничной Кармен Луна.This would have been the third home invasion in recent months, but this time, the robbers were thwarted by the heroic actions of quick-thinking housekeeper Carmen Luna.
А кандидат на пост Президента Рик Санторум поражает всех нас самоотверженным поступком добровольного исполнения воинской обязанности в военное время.And presidential candidate Rick Santorum marvels as we all do at the selfless act of volunteering to serve in a time of war.
А также потому, что по-видимому, это будет благоразумным поступком.And also because it seems like the prudent course of action.
Было ли это поступком невинного человека?Was this the action of an innocent?
"Дорогой мистер Миллер, оглядываясь назад, я глубоко сожалею о своём поступке"..."Dear Mr. Miller, in retrospect, I deeply regret my actions"...
Боюсь, что ты пожалеешь об этом маленьком гуманном поступке.I'm afraid you will come to regret that small act of humanity.
В этом поступке, лежащем выше моего понимания, я странным образом чувствую и твоё участие.In this act, which goes beyond my understanding, you were strangely present.
Вы говорите о поступке, но я...You talk about action, but I...
Если я расскажу тебе об этом ужасном поступке, ты должен отреагировать как друг, а не как "не" друг.If I tell you this horrible thing, you have to react as my friend, not my "not" friend.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

проступок
misdemeanour

Other Russian verbs with the meaning similar to 'act':

None found.
Learning languages?