Я слышал, наш пивовар стал торговать шёлком. | Have you heard the sake brewer's trading silk now? |
Мы пивовары. | We are brewers. |
- Я думала, ты собираешься сегодня днем заплатить пивоварам. | - I thought you was gonna pay the rent to the brewers this afternoon. |
И вообще, и без тебя я сейчас собирался к пивоварам, ясно? | Matter of fact, I was going along to the brewers now, see'? |
А вы лишь не оправдавший надежд сын пивовара! | Yοu're the disappοinting sοn οf a brewer. |
А, от сына пивовара. | Oh, the brewer's son. |
Да, но почему этот мочит детей пивовара? | Yeah, but why is this one shredding brewers' kids? |
Понимаете, если ты сын пивовара, даже если сам этим не занимаешься,.. ...от тебя ждут, что ты должен все об этом знать. | The trouble with being descended from a brewer, no matter how long ago he "brewed-ed" or whatever you call it, you're supposed to know all about something you don't give a hoot about. |
Спроси своего пивовара, как ему такое понравится. | Ask the horny old sake brewer what he says to that! |
Я рождён быть пивоваром! | I'm born to be a brewer! |