И если не действия моего храброго слуги, моя мать сестра и племянник лежали бы, как падаль на улицах. | And but for the actions of my brave manservant my mother, sister and nephew would lie like carrion in the streets. |
Краб не виноват в том, что ходит боком, или не виноват шакал, что ест падаль. | It's not a crab's fault that it must walk sideways or a jackal's that it has a taste for carrion. |
Они зарываются в землю, когда чувствуют падаль. | They burrow into the ground when they sense carrion. |
Ты отпустишь эту падаль? | Send that carrion back? ! |
Уберите эту падаль! | Take away this carrion. |
Какой-то стервятник уселся на мое великое плечо и питается падалью моих открытий, воспринимая мою работу, как свою. | Some vulture is perching on my giant shoulders. Feasting on the carrion of my discoveries. Treating the work as their own. |
Они питаются падалью. | They thrive on carrion. |