"Я люблю мою печаль. | "I love your sadness. |
- печаль. Почему он скрывает, что грустит о ней? | Why would he be hiding sadness for her? |
А я ощущаю, когда слышу о твоём ребёнке, печаль. | What I feel when I hear about your baby is sadness. |
Анна Мередит увидела в них печаль. | Anne Meredith saw sadness. |
В тот момент, когда музыка прекратилась, мною овладела странная печаль, что-то связанное с моей детской памятью. | The moment the music died away, a strange feeling of sadness came over me to do with my earliest childhood memories again. |
"Анна обладает увядшей печалью песни Роя Обрисона, | "anna possessed the faded blue sadness of a roy orbison song, |
"Камни упали с разъяренного лика горы," "наполняя нашу долину печалью ..." | "Rocks fell from the angry face of the mountains, filling our valley with sadness..." |
Борись с печалью. | Fight against the sadness. |
Есть, некоторые духи так же живут среди нас, и наблюдают за нами с большой печалью... | Yes, there are some Spirits that live hidden among us, sure they're watching us with great sadness... |
И я могла бы наблюдать, как ты уходишь, с большей надеждой, чем печалью. | And I could watch you go with more... hope than sadness. |