"¬ этих услови€х единообрази€ прежнее отчуждение становитс€ невозможным. | In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible |
- Родительское отчуждение сроди промыванию мозгов. | - Parental alienation is akin to brainwashing. |
Конечно, это ещё отчуждение, одиночество. | Absolutely. There's the alienation, the loneliness. |
Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение. | When corporations try and squeeze out all the competitors... the further management gets from labor, the more alienation in the workplace... |
Нам необходимо ещё большее отчуждение от нашего жизненного мира, от нашей, так сказать, спонтанной природы. | We need more alienation from our life-world, from our, as it were, spontaneous nature. |
Это имело отношение к его отчуждению от мира. | It had to do with his increasing alienation from the world. |
Революционная организация должна, наконец, осознать, что не может больше бороться с отчуждением в отчуждённых формах. | the revolutionary organization must know that it can no longer... combat alienation with alienated means. |
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих, | You will not set down on four, eight or twelve sheets of paper what you know, what you think, what you know you are supposed to think, about alienation, the workers, modernity and leisure. |