Отчаяние [otčajanije] noun declension

Russian
21 examples

Conjugation of отчаяние

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
отчаяния
otchajanija
despairs
отчаяний
otchajanij
(of) despairs
отчаяниям
otchajanijam
(to) despairs
отчаяния
otchajanija
despairs
отчаяниями
otchajanijami
(by) despairs
отчаяниях
otchajanijah
(in/at) despairs
Singular
отчаяние
otchajanie
despair
отчаяния
otchajanija
(of) despair
отчаянию
otchajaniju
(to) despair
отчаяние
otchajanie
despair
отчаянием
otchajaniem
(by) despair
отчаянии
otchajanii
(in/at) despair

Examples of отчаяние

Example in RussianTranslation in English
"Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,"My dearest littel girl," "I had loved you, knowing you were not as others," "but conceive of my despair"
- Дамы и господа, я понимаю ваше отчаяние, смею вас уверить, и, к сожалению, я ничем не могу вас порадовать, но, я надеюсь, может быть...Ladies and gentlemen, I understand your despair. Believe me, I do, but... but unfortunately, I have practically nothing to cheer you up with, but perhaps...
- Как Энни объяснила, я сделал это, чтобы она не впала в отчаяние.The way Annie explained it, I was doing it in order that she did not sink into despair.
- Месть, отчаяние.- Hope, revenge, despair...
- Не ввергает ли это вас в отчаяние?Don't that lead you to despair?
Возобновить всё, вернуться к пугающим отчаяниям прошлого, потеть прежним холодным потом...Recommence everything, go back to fearing past despairs, sweat the old cold sweats...
- Хуже всего то, что наш подход подорвал вашу волю, привёл к отчаянию.And -- and worst of all, Our approach discouraged you, filled you with despair.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
Задача художника не в том чтобы поддаваться отчаянию, а в поиске противоядия пустоте существования.The artist's job is not to succumb to despair, but to find an antidote for the emptiness of existence.
И, вы знаете, есть много людей, которые от отрицания следуют прямиком к отчаянию, даже не остановившись посередине, чтобы собственно попробовать сделать что-нибудь по этому поводу.And, you know, there are a lot of people who go straight from denial to despair without pausing on the intermediate step of actually doing something about the problem.
Ибо, как и многие из нас, находясь в этом, одиночном заключении нашей души, мы можем поддаться отчаянию.For as any of us may find, it's in this solitary confinement of the soul, as it were, that we succumb to despair.
- Потому что синьор произнес их с неким удовлетворением, а автор, наоборот, написал их с отчаянием.He spoke it complacently, but in despair
Все так отчаянно изображают веселье, что сложно не проникнуться их отчаянием.Everyone seems so desperate to appear joyful, one senses only their despair.
Момент перехода, момента потери между отчаянием и экстазом.The moment of surrender, the instant of loss between despair and ecstasy.
Один за другим вставали физики и с отчаянием сокрушались о неудачах в поиске решения.One after another, the physicists stood up and droned on despairingly about failing to find a solution.
От тебя воняет отчаянием.You stink of despair.
- Но в отчаянии Локка- But in Locke's despair,
- Я невероятно зол ... И... я бы даже сказал - в отчаянии, которое и толкает меня делать всё это.Oh, I have a mountain of anger... and, uh, I'd say a fair amount of despair that informs... pretty much everything that I do.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.Instead, I want to share the joy of the happy,... ..the pain of the suffering,... ..and the anguish of those who despair...
В какой бы бедности и отчаянии вы ни жили до настоящего момента, они покажутся пустяками по сравнению с болью и страданиями, которые я вам причиню, если вы меня расстроите.Whatever squalor and despair your pathetic little lives have been able to tolerate until this point is nothing compared to the pain and misery I can inflict if I leave here unhappy.
В отчаянии бродил я по улицам.I ran through the streets in despair.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

отчаянье
desperation

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'despair':

None found.
Learning languages?