"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать. | The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill |
"Чисто животный инстинкт?" | "Pure animal instinct"? |
"инстинкт гориллы-убийцы внутри себя, но потом я вижу эти бананы и... хочу просто съесть их и начать убивать людей." | "the killer gorilla instinct inside of me, "but then I see these bananas and I... just want to eat them and then kill people." |
"ли же это был лишь инстинкт. | Or it was just instinct. |
"ой, это был несчастный случай", но я-то знаю, потому что я видел тогда твой взгляд, инстинкт убийцы. | "oh, it was an accident," but I know better, 'cause I saw the look in your eye, that killer instinct. |
"На божьей зеленой земле этот цветок был вором в храме... молчаливым искусителем, который одним опылением пробуждал низшие инстинкты в людях и доводил их до насилия" | "On God's green earth, this flower was the thief in the temple. The silent temptress that, with a single sneeze, brought out the basest instincts in men and drove them to violence." |
"Но это были не мои духовные инстинкты, к которым меня привела Никарагуа летом '88 года. | "But it wasn't my moral instincts that led me to Nicaragua in the summer of '88. |
"мои инстинкты. | "with my instincts and my gut. |
*Все мои инстинкты* | ♪ All my instincts ♪ ♪ Do-do-do-dat dat-do-dat ♪ |
- Возможно, но мои инстинкты... - Нет. | ~ Maybe, but my instincts... |
-Нет, это не так. Ты стал рабом своих инстинктов. | - No, you're a slave to your instincts. |
А что, если, у меня никогда не будет этих инстинктов? | But what if I never get those instincts? |
Видите ли, товарищ старший прапорщик, если верить Доктору Фрейду, любое художественное творчество это сублимация подсознательных инстинктов человека | You see, comrade lieutenant. Accordingly to dr. Freud Any painting is a sublimation of subconscious instincts. |
Возможно тогда тебе не стоит быть таким уверенным по поводу её инстинктов. | Then maybe you shouldn't be so sure about her instincts. |
Возможно это мутация или сказывается банальная нехватка пищи. Никаких основных инстинктов выживания. | ignore their basic survival instincts. |
"Следуй своим инстинктам, они не подведут". | 'Just follow your instincts, it's what you're good at.' |
- Верь своим инстинктам. | -Trust your instincts. |
- Доверьтесь инстинктам. | Trust your instincts. |
- Просто поддайся инстинктам, дорогуша. | - Just give in to your instincts, darling. |
- Твоим инстинктам? | - Your instincts? |
- Вы должны... следить за своими инстинктами. | You were going to watch those instincts. I'm busy. |
Ќе подпитываетс€ ли его гражданска€ просвещЄнность... коммерчискими инстинктами членов совета? | If its civic enlightenments are not compromised by the commercial instincts of its councilors. |
Более противоречивую человеческую натуру, с животными инстинктами борющийся за любой выход, даже если мы отрицаем это. | More the conflicted nature of humanity, mankind's baser instincts fighting to get out even while we deny them. |
Борись со своими инстинктами. | Fight your instincts. |
Да, но я просто говорю, что мисс Минчин может руководствоваться собственными инстинктами и убеждениями. | Yes, but I'm just saying that Ms. Minchin might have to question her own instincts and beliefs. |
Все дело в инстинктах. | It's just about trusting his instincts. |
Знаешь что главное в инстинктах? | That's the thing about instincts, right? |
Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены. | The debate over the parental instincts of the T. Rex is now academic. |
Мог кто-то сыграть на этих инстинктах? | What if someone appealed to those instincts? |
Может, не стоит быть настолько уверенным в наших инстинктах. | Or perhaps a safety valve for some of our instincts. |
В этом нет ничего ценного, за исключением нашего базового инстинкта. | I see no worth in it, as it speaks to our most base instincts. |
Вам досталось не из-за неосмотрительности или... отсутствия инстинкта... а из-за недостаточно быстрой реакции. | So you were hurt not by a fault in your perception... or your instincts... but because you failed to act on them until it was too late. |
Всю силу инстинкта. | The power of instinct. |
Господа, у животного нет научного инстинкта, зато вы можете видеть нечто другое! | Gentlemen, the animal has no scientific instinct. But you get to see something else. |
Два главных инстинкта соединяются в одном акте. | It combines our two most primal instincts into one single act. |
- Доверь своему инстинкту. | - Trust your instincts. |
Аппеляции к моему материнскому инстинкту не меняют тот факт, что я не могу тебе доверять. | Appealing to my maternal instinct doesn't change the fact that I can't trust you. |
Баркуна возглавляет кровавый культ, посвящённый людоедскому инстинкту ягуара. | Barcuna leads a deadly cult dedicated to the killer instinct of the jaguar. |
В следующий раз лучше доверься инстинкту. | Next time you should trustyour instincts. |
Господа студенты, я здесь наверху, но если я выброшу это кошку из окна, как она, согласно своему инстинкту, сориентирует центр тяжести? | Gentlemen students, I'm up here and when I drop this cat out of the window how will it behave in terms of gravity and following its instinct? |
- Может быть, одержимая материнским инстинктом, или которая делает на этом бизнес. | Could be maternal instinct run amuck or maybe it's strictly business. |
- Моим инстинктом было бы бежать. | - My instinct would be to run. |
- Что случилось с твоим инстинктом? | What happened to your instinct? |
-МОжет пацифизм стать человеческим инстинктом? | - Can pacifism become a human instinct? |
А возможность делать выбор, принимать решения, руководствуясь не только инстинктом, это единственное, что отделяет тебя... от него. | Having choices, making decisions based on more than instinct is the only thing that separates you from him. |
- На инстинкте. | - Just instinct. |
Есть какая-то тщательность в его инстинкте собирателя, и вместе с тем можно почувствовать, что его инстинкты абсолютно | So there is a kind of rigour about his collecting instinct, but within that one feels that his... his instincts are totally... |
Может, эти способности основаны всего на всего на простом. Например, инстинкте. | Maybe it's based on something as simple as instinct. |
Считай, что это основано на инстинкте. | If you would like, consider this an instinct thing instead of a data thing. |
То есть, серьезно, здесь все дело в инстинкте. | I mean, really, it's just instinct at that point. |