"или мое восхищение Советским Союзом." | "or my admiration for the Soviet Union." |
- Совершенно верно. Многие полагают, что Роберт Бёрч заслужил благодарность и восхищение всего американского народа. | Many believe that Robert Burch is due not only the thanks but the admiration of the entire American people for his role. |
- Эм... Ты принимаешь мое восхищение за нетерпение. | - Um... you've mistaken my admiration for impatience. |
...примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу. | I offer my most rebaund admiration, my people staffection and my own meaner gratitude, ...for job were done . |
А вот моё восхищение тобой... | But, hi, Brooke, mutual admiration society... |
Мой ужас от ваших преступлений сродни лишь моему восхищению тем, с какой виртуозностью они совершаются. | My horror at your crimes is matched only by my admiration at the skill it took to achieve them. |
"Баззу, с восхищением". | "To Buzz, with admiration." |
Вы будете смотреть на меня с восхищением и удивлением моему.... | I will have you look at me... with admiration and astonishment- |
Вы окружены уважением, восхищением и любовью. | You are surrounded by respect, admiration... and love. |
Мне нравилось играть роль Махмальбафа, я вдохновлялся их уважением и восхищением, также они могли бы оказать мне финансовую поддержку. | I enjoyed playing the part of Makhmalbaf and inspiring their respect and admiration, and also the fact they might give me financial support. |
Мой брат после многих лет, проведённых в Париже, вспоминал с бесконечным восхищением: "A quoi bon avoir quittе Coasta Boacii?" "Чего ради я покинул Coasta Boacii? | My brother, after many years in Paris, was evoking with endless admiration: "A quoi bon avoir quitté Coasta Boacii?" - "To what benefit did I leave Coasta Boacii? |
Все было так очевидно - ее уверения в восхищении, страхи за мужа. | It was so obvious - her protestations of admiration, then her fears for her husband. |
Вся Европа замерла в восхищении перед великим гением. | He embodies a Europe at last united in its admiration for an authentic genius. |
И вот мы стоим... в обоюдном уважении и восхищении. | So here we stand... In mutual admiration and respect. |
Конечно же, я слежу за положением дел и в восхищении от Вашей жены. | - Of course. I've been watching your wife's progress with admiration. |
Конечно, Дениз, ты можешь себя позволить немного понежиться в восхищении коллег? | Surely, Denise, you can let yourself bask just a little in the admiration of your peers? |