! Это чёрный район! | It's a black neighborhood. |
"...чёрный альбинос, прям из Алабамы..." | "...black albino, straight from Alabama..." |
"Где мой большой чёрный Cупермен?" | Or..."Where's my big black twelve-pack?" |
"Е! Я чёрный альбинос прям из Алабамы держу путь в южные страны". | "You know, I'm a black albino, straight from Alabama way down south." |
"Использует чёрный магический глаз, чтобы получить вечную молодость." | "By invoking a black-magic power of the evil eye to gain eternal youth." |
Ваши мысли черны... Черны, как сажа. | You vomit black ink like a squid. |
Ее глаза черны. | Her eyes are black. |
Их красота - их проклятие Ибо старые уроды не чужды похоти а души их черны, как ад. | Their beauty is their curse for the old wretches have the needs of men and souls as black as hell. |
Лапушки кошки белы и черны, | Jellicle Cats are black And white |
" него свастика на животе, огромна€ черна€ свастика. | He has a swastika on his abdomen,a giant black swastika. |
"а черна€ штука, так? | That stuff is black, right? |
"ак э... черна€ хрень... Ётот соевый соус. | So... black stuff... this Soy Sauce. |
*Сияет свет* *в темноте,* *хотя ночь черна* *как моя кожа.* *Яркий свет горит,* *освещая мне путь,* | ♪ There's a light ♪ in the darkness ♪ though the night ♪ is black as my skin ♪ There's a light burning bright ♪ ♪ Showing me the way |
ƒл€ начала, когда вы сталкиваете два космические струны на высокой скорости, может возникнуть черна€ дыра. | For starters, when you push two cosmic strings together at high speed, it may create a black hole. |
"Для него, независимо от сезонa, это все еще был город, который существовал в черно-белом и пульсировал в замечательных ритмах Джорджа Гершвина." | "To him, no matter what the season was, this was still a town that existed in black and white and pulsated to the great tunes of George Gershwin." |
"Уайатт использует свою личную трагедию для оправдания наивного черно-белого крестового похода". | "Wyatt exploits her personal tragedy to justify a simplistic black-and-white crusade." |
"ак прошел € немало шагов; но по-прежнему все было черно и пусто. | I proceded for many paces but still all was blackness and vacancy. |
'Да, Добби может смотреть исторические передачи с ним 'и притворяться что знает всех тех древних и черно-белых людей. | 'Yeah, Dobby can watch the History Channel with him 'and pretend to know the difference between all the old-time black-and-white dudes. |
- А не идут одни смотреть черно-белые фильмы на большом экране. | They don't go to old black and white movies on the big screen by themselves. |
"уж больно ты чёрен, дружок"? | Calls the kettle black? |
Ты весь чёрен, я безумен. | You're black, I'm mad. |
"Горькая таблетка". А чёрная дыра - могучий демон, Которого обманом заставили проглотить планету, но он её выплюнул, ибо она оказалась ядовита. | And the black hole is supposed to be a mighty demon who was tricked into devouring the planet only to spit it out because it was poison. |
"И только его чёрная крутая майка кажется еще темнее. | "The only thing darker: the sick black tank top he's wearing. |
# Я не могу спать, лежу и думаю, # что ночь тёплая, и чёрная, как чернила | # I can't sleep, and I lay and I think # The night is hot and black as ink |
- А сломанная чёрная блёстка? | And the broken black sequin? |
- В Эндовере? В Экстере? - И ты поняла бы это, если бы тебе не застилала глаза "вина успешной чёрной", на которую у тебя и права то нет... ты даже не чёрная! | - Which you would be able to see if you weren't so clouded by your black guilt, which you have no right to... you're not even black! |
"Вы готовы выгнать моего чёрного клиента из его же сериала? | "You're really gonna fire my poor black client off the show he created? |
"Идём, Кэсси, посиди с нами за столом, в качестве нашего чёрного прикрытия". | "Come sit at our table, Cassie, as a black window dressing." |
"Одень это. Ничего чёрного на помолвку твоей сестры. | "Wear this, no black for your sister's party. |
"Прелесть интонаций или прелесть намёков," "Пение чёрного дрозда Или то, что после." | "the beauty of inflections or the beauty of innuendos, the blackbird whistling or just after." |
"Я видел чёрного пса." | "I saw the black dog." |
"11", "чёрное", "нечёт" и "большее". | 11, black, odd and manque. |
"Зина, не надевай чёрное, это не похороны. | "Zina, don't wear black, it's not a funeral. |
"И там, у часовни Мадонны он увидел даму, одетую в чёрное. | He saw, near the chapel with the Virgin, a woman, dressed in black. |
"По словам полицейских, она описала нападавшую, как старую женщину одетую в чёрное подвенечное платье и фату." | "Police said she described her attacker "as an old woman dressed in a black wedding gown and veil." |
- 11, чёрное. | - 11 black. |
"Никогда не вступай в гонку со старой чёрной леди." | "Never get in a foot race with an old black lady. " |
"Раздавая бесплатные хиты чёрной кислоты любому кто в состоянии был высунуть язык." | "passing out free hits of black acid to anyone who could stick out his tongue." |
"Так, парни, если видите человека в чёрной пижаме" "Подбегите к нему и нажмите вот на эту кнопку". | (US accent) Now boys, if you see anybody wearing black pyjamas, you run towards them and you press that button there. |
(* корейская лапша с соусом из чёрной фасоли) | (*Korean black-bean sauce noodles) |
- ...для чёрной одежды. | - ...for black clothes. |
"В пыльном чёрном плаще" | ♪ In a dusty black coat |
"Да, так меня тоже можно назвать", - говорит человек в чёрном. | "That's the common word for it," says the man in black |
"Он чувствовал будто задыхается изнутри в чёрном дыму." | "He felt like he was choking inside on some black smoke." |
*лапша в чёрном бобово-луковом соусе. | *Jjajangmyun = noodle with black-bean sauce |
- Куда побежали женщины в чёрном? | - Where'd the women in black go? |
"Великий Дух дал белому человеку Книгу, красному человеку - стрелу, а чёрному - мотыгу" | "The Great Spirit gave the white man the Book, the red man the arrow, and the black man the hoe." |
"Готова ли Америка к чёрному президенту?" Ну, мы должны быть. | "Is America ready for a black president?" Well, we should be. |
- Вы отдали его чёрному? | - You gave it to some black guy? |
- Какому-то чёрному. | - I gave it to some black guy. |
- Отдали его чёрному? | - You gave it to a black guy? |
"Мама, я хочу такую же чёрную палочку". | "Mommy, I want one of those little black sticks." |
"Разрыв сознания на яркую часть и чёрную сковородку по другою сторону с целью достичь моральности. | "a fracture of consciousness "into a bright part and an opposing black part. "In order to achieve morality, it is essential that |
- Асфальт, видишь ли, это будущее - мы оденем бедность в чёрную кожу. | -Asphalt you see, that's the future- we're gonna dress poverty in black skin. |
- Девочку в юбке-кильте, бесформенную чёрную массу, зло, создающее электрические разряды. | - A little girl in a kilt, a formless, black mass, an evil presence generating electric shocks. Depends who you ask. You'd expect everybody to see the same thing. |
- Думаешь, он оставляет чёрную метку? | - You think he went black market? |
"В то время, как чёрные получили политическую поддержку в Канаде," "в КША отношения Севера и Юга были романтизированы." | NARRATOR: "While blacks" were gaining political support in Canada, in the C.S.A., North-South relations were being romanticized. |
"У акулы безжизненные глаза, чёрные глаза, как глаза у собаки." | "The shark's got lifeless eyes, black eyes, like a dog's eyes." |
"У пришельца большие чёрные глаза. | "The alien has big black eyes. |
"Чудеса Солнечной системы", там была глава про чёрные дыры. | "Wonders of the Solar System" kind of thing, and there's a chapter on black holes. |
"Чёрная вода, чёрные цепи. | "Black water, black chains. |
"И узрел я шестую печать, и после этого солнце стало чёрным, как пепел" | "And I beheld the sixth seal, "and lo, the sun became black as sackcloth." |
"Последний снятый мной фильм вышел чёрным, моей камерой пользовались другие, я даже смотреть на неё не хотел, я лишь старался забыть о моём кино, или назвать его "г"..." | "The last film had come out black, "the camera was used by the others and I didn't want anything with it, "and I only tried to forget my cinema, or call it what you want, |
- А, подкрасила чёрным немного... | I took some black paint, like this. |
- С чёрным мужчиной! | - That black man. |
- спросил хитрый волк, помахал своим большим чёрным хвостом и исчез. | asked the cunning wolf, wagged his great black tail and was off. |
"Тема недели: запутанные отношения между чёрными и научной фантастикой" | "This week's topic: the complicated relationship between black people and science fiction." |
- А ты пытаешься произвести впечатление на Террелла несколькими чёрными друзьями. | - You're trying to impress Terrell with a couple of black friends. |
- Они стали чёрными? | What, that they were black? |
- Римейк "Энни" с чёрными актёрами! | - The black remake of Annie! |
А это Абрузо с двумя чёрными толстухами. | That's Abruzzo with the two black fat ones. |
"Красные неоновые огни и небо, полное пьяных чёрных дроздов." | "Red neon lights and a sky full of drunken blackbirds". |
"Пытаешься забрать наших лучших чёрных мужиков. | "Trying to take our good black men. |
"Судьбы миллионов чёрных рабов казались решёнными," "когда нежданный призыв к отмене рабства "поступил из ещё более неожиданного источника" | NARRATOR: "The fate of millions" of black slaves seemed settled when a surprising call for emancipation arose from an even more surprising source. |
"видел также множество коричневых, чёрных и жёлтых людей, пытающихся сделать то же." | "and I've seen many brown, black and yellow men try the same. |
- А ты боишься чёрных дыр? | ~ They makes you afraid, those black holes? |