А захватить королевство без короля - что сорвать спелый плод. | And a kingdom without a king is ripe for the picking. |
Ах, какой спелый. | It's ripe. |
Всех злостных налогонеплательщиков выжимают, как спелый виноград. | All those tax evaders to squeeze like ripe grapes. |
Голодный Лис, гасконец-нормандец, вдруг очень высоко, где не достать,.. ...увидел спелый виноград и аппетитный женский зад. | Some Gascon fox, or Norman perhaps, starving saw, high on a trellis, bunches of... ripe-looking grapes and buttocks of gilded dames. |
Да, Эзра, как спелый банан. | Yes, Ezra, like a ripe banana. |
А теперь, если ты меня извинишь, я же на свадьбе, а женщины тут, словно спелые фрукты, уже готовы упасть. | - Uh-huh. - Now if you will excuse me, I am at a wedding, and women at a wedding are like ripe fruit ready to drop. |
Всегда спелые плоды. | Fruit always ripe. |
Легкие, спелые и богатые. | Easy, ripe and luscious. |
Лето - когда падают спелые плоды манго И в воздухе пахнет цветами имбиря | It is summer when the ripe mangoes begin to fall and when you smell ginger flowers in the wind. |
Надо брать фрукты пока они спелые. | You got to pick the fruit while it's ripe. |
Как две спелых дыньки, от которых так и хочеться откусить. | It's like two ripe cantalopes just ready to be scooped. |
Принесите спелых плодов. | Bring me ripe fruits. |
Ты бакалейщик, чьи руки натренированы на спелых фруктах. | You're a grocer whose hands are trained to handle ripe fruit. |
А она была манго... спелым и ждущим. | I tell you, she was a mango ripe and waiting. |
И, конечно, ты не смущалась указывать мне, если ягоды были не совсем спелыми. | Of course, you didn't hesitate to point out if they weren't perfectly ripe. |
Как она смогла заинтересоваться мальчиком, когда она может наслаждаться этими спелыми ягодками? | How could she be interested in a boy when she could have these ripe berries? |
Они выглядят спелыми и сочными. | They look ripe and crispy. |
Весьма спелая. | Very ripe. |
Ладно, у нас еще одна дохлая крыса,и на этот раз спелая. | All right, we got another dead rat, and this one's ripe. |
Моя спелая, порочная слива. | My ripe, wicked plum. |
С влекущими как спелая слива нежными соблазнительными губами | "and the promise of a ripe plum |
Тебе нужна воронка для джема, скороварка, свежие фрукты.. клубника, малина может ежемалина, или спелая.. Никаких больше фруктов, Шмидт. | You need a jar funnel, a canner, some fresh fruit-- strawberries, raspberries, maybe a tayberry, maybe a ripe... |
Или лучше великолепная простота спелой клубники. | Or better yet the beautiful simplicity of a ripe strawberry. |
Это наши сыры со спелой коркой. | These are our surface-ripened cheeses. |
ее кожа цвета спелой пшеницы, ее толстые косы, темнее ночи она отталкивала меня что бы причинить боль, и я не мог быть уверен в ее любви она презирала меня, оскорбляла! | Her skin the color of ripe corn, long hair thick and black as the night. Constantly, she put me to torment. Never could I be certain she was mine. |
И спелую девчушку, сплошные гормоны и адреналин. | And a ripe youngster, all hormones and adrenalin. |
Мы гнали их вниз по склону, чтобы они уже не поднялись. Косили точно спелую пшеницу... | We chased them down the slopes with our musket fire, which they could ill return, and scythed them down like ripened wheat... |
Ты напоминаешь мне одну спелую туземку, которую я как-то встретил в Гватемале. | Oh, you remind me of this ripe little native I once knew in Guatemala. |
"Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" | "Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" |
Зато манго было спелое. | Hope your mango's ripe. |
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу. | Like the spark that spreads fire through a ripe field Rosa and her friends' tears spread to the crowd in an instant |
Как спелое авокадо. | Like a ripe avocado. |
независимость упадёт, как спелое яблоко. | Independence will fall like a ripe apple. |
Хотя он спел и вкусен. | 'Tis ripe and delicious, though. |