Смиренный [smirennyj] adjective declension

Russian
44 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
смиренные
smirennye
humble
смиренных
smirennyh
(of) humble
смиренным
smirennym
(to) humble
смиренных
smirennyh
humble
смиренные
smirennye
humble
смиренными
smirennymi
(by) humble
смиренных
smirennyh
(in/at) humble
смиренны
smirenny
humble
Masculine
смиренный
smirennyj
humble
смиренного
smirennogo
(of) humble
смиренному
smirennomu
(to) humble
смиренного
smirennogo
humble
смиренный
smirennyj
humble
смиренным
smirennym
(by) humble
смиренном
smirennom
(in/at) humble
смиренен
smirenen
humble
Feminine
смиренная
smirennaja
humble
смиренной
smirennoj
(of) humble
смиренной
smirennoj
(to) humble
смиренную
smirennuju
humble
смиренную
smirennuju
humble
смиренной
smirennoj
(by) humble
смиренной
smirennoj
(in/at) humble
смиренна
smirenna
humble
Neuter
смиренное
smirennoe
humble
смиренного
smirennogo
(of) humble
смиренному
smirennomu
(to) humble
смиренное
smirennoe
humble
смиренное
smirennoe
humble
смиренным
smirennym
(by) humble
смиренном
smirennom
(in/at) humble
смиренно
smirenno
humble

Examples of смиренный

Example in RussianTranslation in English
В конце концов, я всего лишь смиренный слуга его величества.After all, I am merely your majesty's humble servant.
Да, он, и столь смиренный, Что даже мне оставил часть печали,- Went he hence now? Ay, sooth, so humbled he hath left part of his grief with me.
И от скандальных слухов, что вы намерены искоренить салемскую землю и осадить народ на менее святой Каролине. Как смиренный муж передо мной способен на такое предательство?And the scandalous rumors that you intend to uproot the good people of Salem and plant them in a less holy land, the Carolinas, seeing as the humble man I see before me cannot be capable of such treason.
Пожалуйста, вы должны будете извинить а смиренный характер моего жилища.Please, you will have to excuse the rather humble nature of my lodgings.
Теперь я твой смиренный слуга.I am your humble servant.
Мы, смиренные грешники, на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, дверь в мир между мирами.We, the penitent, with humble heart upon this threshold do summon thee - In mirror'd form appear, a gateway to the world between worlds.
Мы, смиренные грешники... на этой границе вызываем тебя — на этой границе вызываем тебя — появись в форме зеркала, появись в форме зеркала, ...дверь в мир между мирами.We, the penitent, with humble heart upon this threshold do summon thee - ...upon this threshold do summon thee - In mirror'd form appear... In mirror'd form appear a gateway to the world between worlds.
Мы, смиренные грешники...We, the penitent, with humble heart...
Насколько смиренные ананасы тебе сейчас нравятся?How much do you love the humble pineapple right now?
О, теперь я понимаю как творить сомнительные, смиренные дела.Oh, I see how to do the doubtful, humble thing.
-Попытайся быть смиренным, Стиг.- Try to be humble, Stig.
Благородный Дом Батиата стоит смиренным!The Noble House of Batiatus stands humbled!
Ваша честь, леди и джентльмены, я пришел сюда смиренным человеком, кающимся человеком, человеком, который глубоко сожалеет о боли и страдании, причиненных своим глупым поступком.Uh, Your Honor, ladies and gentlemen, I stand here today a humble man, a contrite man, a man who deeply regrets all the pain and suffering he has caused with his foolish actions.
Оказалось, что она приняла наказание со смиренным молчанием. Но смирение и молчание явно не в моем характере.And it turns out she bore her punishment in humble silence which are two concepts I am not comfortable with.
Только она делает меня смиренным.It's the one thing that makes me humble.
И вы поделитесь ими с вашими смиренными подопечными?And would you share them with your humble charge?
Он не мог сделать нас... Он не мог сделать нас... смиренными.He could not make us... humble.
Тперь я понимаю, что вы имели ввиду под "смиренными делами".I see what you mean about the humble thing.
Если бы только мы все были так смиренны и праведны.If only we were all so humble and so righteous.
Возьми его у своего смиренного слуги.Take it. From your humble servant.
Вот он я стою, смиренного, раскаявшийся, скромный.Here I stand, contrite, remorseful, humble.
От смиренного верующего.From a humble believer.
Я приказываю тебе отпустить Джона Константина, этого смиренного слугу Господа!I command you to release John Constantine, this humble servant of God!
Я сын Шейка Рашида, сына Аббудина, смиренного слуги Господа.Son of Sheik Rashid, son of Abuddin, and humble servant of God.
Просветленный человек предложил бы смиренному путнику кров на ночь, побеседовал бы с ним за чаш кой корнфлексов с какао.An enlightened man would offer a humble traveler... shelter for the night... and share a quiet conversation over a bowl of Cocoa Puffs.
Теперь вновь наступил Год Рамы, и в нашем смиренном храме, несколько очень способных учеников. И один очень сильный кандидат.Now the Year of the Ram is once again upon us... and we have a number of very apt pupils... right here in our humble temple... and one very strong candidate.
Кающийся смиренен... Он преклоняет колена перед Богом.Penitent man is humble kneels before God.
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".Your humble servant, anne boleyn. "
Прости, что разочаровываю тебя, но я лишь смиренная пешка в ассоциации Блейка.I-I'm sorry to disappoint you, but I'm just a humble foot soldier in the Blake association.
Я хочу, чтобы ты составил комментарий на мою работу Я буду благословен Это моя смиренная просьбаMy ambition has been that you would comment on my work l'll be a blessed one This is my humble request
И как обычно, обещает быть его искренней и смиренной слугой.And promises, as always, to be his true and humble servant.
И пусть лоно Твоей смиренной слуги Лизы будет плодоносным.And may the womb of your humble servant Louise be fruitful.
Писано смиренной и покорной женой и подданной Вашего Величества, королевой Кэтрин.By Your Majesty's humble, obedient wife and servant, Catherine the Queen.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
Защити меня - смиренную слугу Твою!O Lord, protect me, thy humble servant!
Почтенный господин столь добр, что осыпает похвалами смиренную, жалкую, недостойную голову Чанга!Honourable master is kind to bestow praise on humble Chang's miserable, unworthy head!
"Почтенному учителю Говинде, мое смиренное приветствие""To the revered teacher Govinda, my humble salutation"
Я буду строить этот холм как скромное, смиренное подобие тех великих гор, которые подарил нам Господь.And l will build that mound... as a humble echo... of the great mountains... the Lord has given us.
–€довой попросил мен€ передать своЄ самое смиренное уважение.The private asked me to convey his humble appreciation.
Братья, я смиренно принимаю звание вашего нового предводителя.Brothers, I am truly humbled to be your new leader.
Мы смиренно ждем вашего прибытия.We await your visit with humble respect.
Но если он вдохновил подобную верность, я смиренно стою пред вами, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы оправдать вашу преданность.But if he inspired such loyalty, I am humbled to stand before you. I'll do whatever I can to justify your allegiance.
Это их сила, это их слабость, и если ты ведешь себя смиренно перед ними, они сделают все, о чем попросишь.It is their strength, it is their weakness, and if you can humble yourself before them, they will do anything you ask.
Я молю смиренно.I'm humble in prayer.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'humble':

None found.
Learning languages?