"ем не менее, 'огг внЄс залог и сел на ближайший корабль. | Could've been, if he hadn't posted bail and caught the next ship. |
- Всё, что я прошу у тебя, прочесть первые три страницы в ближайший час. | - All you have to do, is to read 3 pages Just read 3 Pages in the next hour. and, if you don't want to keep reading, I'll give you back the advance. |
- Вы ее ближайший родственник? | - Are you her next of kin? |
- Достань мне билет на ближайший рейс. | - Get me on the next available flight. |
- Здесь - никакого... Но я остановлю для вас ближайший экспресс. | but I'm going to stop the next express train and put you on it. |
"Небольшие дожди в ближайшие дни ждут Тихоокеанский северо-запад, но уже в четверг мы все встретим длинную солнечную неделю." | Light rain for the next three days in much of the Pacific Northwest, but by Thursday, we're looking at a week-long streak of sunshine and... |
"Это как спокойная как вы увидите меня в ближайшие 8 лет. | "This is as calm as you'll see me in the next 8 years. |
(Риарио) Держись подальше от Флоренции ближайшие пару дней. | Stay out of Florence for the next few days. |
- ...но не в ближайшие часы. | - except for the next few hours. |
- В ближайшие пару часов ветер немного усилится. | - Winds are gonna let up a tad next couple of hours. |
'Ожидается, что Премьер-министр сделает заявление 'в течение ближайших 20 минут. | 'The Prime Minister is expected to make a statement 'within the next 20 minutes. |
'орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание. | A next-of-kin form, and an advanced health-care directive. |
- Большие изменения в наших местных Погода в течение ближайших нескольких дней. | - Big change in our local weather over the next few days. |
- Где-то в ближайших 6-ти кварталах. | - Her destination was the next 6 blocks. |
- Я искала твоих ближайших родственников в скорой. | I was looking for your next of kin in the ambulance. |
"а ближайшим изгибом дороги, был небольшой домик, скорее даже хижина. | The first little farmstead really just a Keusch'e, was just around the next bend. |
- Его ближайшим родственникам до сих пор не сообщили. | His next-of-kin has yet to be informed. |
- Ну, её должны были послать ближайшим родственникам. | - Well, it would have been sent to his next of kin. |
- Это не я считаюсь ближайшим родственником. | - I'm not his next of kin. |
Всякий раз, когда у Доктора появляется друг, мне так и хочется сообщить об этом их ближайшим родственникам. | Every time the Doctor gets pally with someone, I have this overwhelming urge to notify their next of kin. |
- А что? - Я намереваюсь связаться с его ближайшими родственниками. | I'm gonna have to contact his next of kin. |
Вы связались с ближайшими родственниками? | Have you contacted the next of kin? |
Ищи любые камеры наблюдения и постарайся связаться с ближайшими родственниками. | Look for any security cams and try to reach out to her next of kin. |
Как я понял, с ближайшими родственниками уже связались. | I understand next of kin has been contacted. |
Когда я пытался связаться с ближайшими родственниками, я был перенаправлен в реабилитационный центр Сэнди Оукс. | When I tried to contact next of kin, I was forwarded to Sandy Oaks rehab center. |
- У нас Бетан Магуайр, она дала нам ваш номер, как ближайшего родственника. | We have a Bethan Maguire here who's given us this number as the number of her next of kin. |
А, да... мы нашли ближайшего родственника. | Oh, we, uh... we found the next of kin. |
В течение ближайшего часа экспедиция "Мессия" вступит в решающую фазу. | Sometime in the next hour, the Messiah mission will enter its most critical phase: |
Вам потребуется разрешение от ближайшего родственника Стрепека, выясните, кто это. | You need permission from Strepek's next of kin if you can even find out who that is. |
Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. | Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. |
-А что, хочешь, отправим его в санаторий, а его отпустят по ближайшему соглашению об освобождении заключённых? А? -Нахшон! | Do you want him to be released in the next exchange of prisoners? |
Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику. | Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. |
Выплаты должны достаться ближайшему родственнику. | It's meant to come to my next of kin. |
Если он выиграл, казино обязано выплатить выигрыш его ближайшему родственнику? | If he picked a winner, Is the casino obligated to pay his next of kin? |
Если хоть кто-нибудь из вас пробудет 12 часов в этом доме, я дам каждому по 10000 долларов... или вашему ближайшему родственнику в случае, если вы не выживите | If any of you will spend the next 12 hours in this house, I'll give you each $10,000... or your next of kin, in case you don't survive. |
- нет - думаю Изотте нужно немного воды остановим на ближайшем ранчо да что с тобой? | - No. - I think the Isotta needs a little water. We'll stop at the next ranch. |
В ближайшем городке купим поесть, в полицию зайдем, а вечером будем пить пиво у твоих подружек. | We'll stop in the next town, we'll get some food, I'll talk to the cops, and we'll be drinking beers with your friends by tonight. |
Вы будете депортированы, на ближайшем рейсе, за счет казны Обмадса. | You will depart, fare paid by the Ombudsman Office, on the next flight. |
Давайте сожжём эти фальшивки и уплывём на ближайшем речном трамвайчике к чертовой матери из Бостона. | Let's burn these counterfeits and paddle the next swan boat the hell out of Boston. |
Есть армейская база, пол-мили отсюда они проводят свои учения на ближайшем поле | There's an army base half a mile away, they're meant to do their manoeuvres in the next field. |
- Вы ближайшая родня. | - You're the next of kin. |
- Какая ближайшая станция? | What station is next? |
Глава нашего Ордена, матушка Жезу Эммануэль - её ближайшая родственница. | The head of our order, Mother Jesu Emmanuel, is really her next of kin. |
Они его ближайшая родня и они очень гордые. | They're his next of kin and they're proud people. |
Твоя ближайшая запись к дантисту в январе, и ты был у терапевта восемь дней назад. | Your next dental appointment isn't till January, and you just saw your gp eight days ago. |
А за вами на ближайшей остановке приедут. | You will be picked up at the next stop. |
А как насчет её ближайшей соседки? | What about her next-door neighbour? |
В министерстве есть телефонный номер, как ближайшей родственницы. | V.A. Had a phone number as next of kin. |
Все сотовые связываются с ближайшей вышкой связи, а потом автоматически переходят на другую антенну с нашим движением. | Now, all phones communicate wirelessly with the nearest tower, then get handed off to the next as we travel, right? |
До ближайшей деревни больше часа. | The next village is over an hour away. |
"Ваш фильм "Работник"... в ближайшую субботу будет показан по телевидению. | "Your film will be shown on television... "...next Saturday. Regards, Jurga". |
- Ты возглавишь ближайшую операцию по изъятию органа. | - Yes. You are gonna be lead doctor on the next donor run. |
IAB допросит вас обоих и даст предварительный отчет в ближайшую пару недель. | IAB is gonna interview both of you and do a preliminary report over the next couple of weeks. |
В ближайшую пару недель меня ожидают трудные времена, поэтому я хотел бы, чтобы вы тоже приобщились к трезвости, в знак солидарности. | I might hit some rough patches over the next few weeks, so I'd like you all to commit to not drinking, too, in solidarity. |
Вам всем лучше вздохнуть поглубже, потому что я не покину свой пьедестал ближайшую тысячу лет. | Y'all better take a deep breath now, 'cause I ain't leaving my pedestal for the next thousand years. |
- 6 часов назад значит в ближайшее время тебя отпустит и ты знаешь какого это дальше будет хуже, но помни ты не одна на пятый день наркотики полностью выйдут из тебя здесь и начнём работать над собой хорошо | So, in the next few hours, you're going to be experiencing withdrawal. And you know what that's like already, though, don't you? Yeah. |
- Гейб, я не вижу способа сбежать только нашими силами, в ближайшее время, до тех пор пока Кэл наблюдает за нами, ожидая следующего шага. | - What? - Gabe, I can't see how we can escape on our own for a while, not if Cal's watching us, waiting for us to make our next move. |
-хорошо хорошо хочу просветить тебя о том что будет происходить в ближайшее время | Good. Good. Listen, I just want to give you an idea of what's gonna be going on over the next week or so. |
В ближайшее время вы получите памятки с указанием того, что вам необходимо будет продавать. | As well, you will be receiving a memo in the next couple minutes detailing all the products that we need you guys to unload. |
В ближайшее время обсудим каким будет твоё первое задание. | We should speak in the next couple of days about what your first assignment might be. |