Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. | My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. |
Он являет размах и мощь твоего видения и твои великолепные способности руководителя. | It shows the reach and power of your vision and the very best of your abilities as a leader. |
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья". | "We do it wrong, being so ma'jestical... to offer it the show of violence. " |
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу. | As long as you keep your work zipped up, around me, - - I don't care where you shove your show. |
Лицо, которое он являл миру, лицо здравого смысла и доброжелательности, именно оно было реальной маской. | This face he showed the world, this face of sanity and benevolence, that was his real mask. |