- Грек? Да, похоже, он собирается унаследовать землю. | Well, apparently he's going to inherit the earth. |
- Да? Она тоже могла унаследовать... рак. | That would have been her inheritance... cancer. |
- Обещаю, буду очень осторожен. Господи, для меня будет трагедией унаследовать твою долю выигрыша. | I'll be a tragedy for me to inherit your share of the winnings. |
А ваш сын знает о том, что вы продаете то, что он, возможно, надеется унаследовать? | And does your son know that you're selling what he might have expected to inherit? |
А не уничтожив его, вы не были уверены, что ваш сын сможет унаследовать имущество Гриншоу. | And without destroying it, you could never ensure that your son would inherit the Greenshaw fortune. |
"Так же, как ты унаследуешь его от меня". | "just as you will inherit it from me. |
Но в конечном счёте, ты унаследуешь моё место, и когда это произойдёт, Дэвид Уил будет на тебе как волк на ягнёнке. | But eventually you will inherit my seat, and when that happens, David Whele will be on you like a wolf on a lamb. |
Потому что если у меня не получится, ты унаследуешь этот провал, а такого я никому не пожелаю. | Because you will inherit my failure if I don't succeed, And I wouldn't wish that on anyone. |
Ты станешь графом, ты унаследуешь поместье. | You will be an earl. You will inherit the estate. |
Это означает, что теперь ты унаследуешь свою половину состояния твоей матери. | It means you will inherit your half of your mother's fortune now. |
А о том, что за мир унаследует твой сын. | It's about the kind of world your son will inherit. |
А общий дом Сайюри унаследует как моя приемная дочь. - Что? | -That, Sayuri, you will inherit as my adopted daughter. |
Более 25-ти акров близ Гронингена, которые наш Ринус унаследует после того как окрепнет здесь немного. | More than 25 acres near Gronigen, which our Rinus will inherit after he toughens up here a bit. |
Вы знаете, она тетушка мистера Дарси и ее дочь Эни, которая унаследует очень большое состояние, прочат в невесты мистера Дарси. | She's Mr Darcy's aunt, and her daughter Anne, who will inherit a large fortune, is destined to be Mr Darcy's bride. |
Его семья унаследует это место. | Martyn and his family will inherit this place. |
Кроме того, что вы унаследуете состояние. | Except that you will inherit your fortune. |
Нам всем хотелось бы думать, что вся проблема только в надоедливой свекрови, которой не довелось проводить сына к алтарю, но я своими потом и кровью создала крупную организацию, которую вы унаследуете. | We'd all like to think that the problem at the table is the meddling mother-in-law who didn't get to walk her son down the aisle, but I have built a massive institution with my blood and my sweat, and you will inherit it. |
Но если община исчезнет, вы это всё унаследуете, ведь так? | But if the community doesn't survive, then you will inherit all this? |
Ваши внуки унаследуют Израиль с радиоактивными осадками от грязных бомб. | Your grandkids will inherit an Israel that dirty bombs have rendered a fallout zone. |
Предположим, что она нормальна, однако есть шансы, что её дети унаследуют семейные болезни, ведь это возможно? | Suppose she is normal, - the chances are that her children will inherit the family taint, - isn't that possible? |
Так унаследуй же проклятье Моула! | Then may you also inherit Maule's curse. |
"Человек, от которого я унаследовал корабль, тоже не был Ужасным Пиратом Робертсом." | "The man I inherited it from wasn't the real Roberts, either. |
"Я унаследовал машину от моей тети - Ford Cortina." | "l inherited a car from my aunt - a Ford Cortina." |
- Вендиш унаследовал ти... | -Wendish inherited the fief-- |
- Которое и ты унаследовал. | -And the hearing, you've inherited. |
- Он унаследовал все привычки своей семьи. | He inherited all the habits of his family. |
- Кевин сказал, у Полы есть деньги, которые она унаследовала, когда умерли её родители. | Kevin said Paula had family money she inherited when her parents died. |
-Я унаследовала его от своего отца. | -I inherited it from my dad. |
А мы оба знаем, что я унаследовала силу нашей немощной тётушки Фэй. | And we both know I inherited feeble Aunt Faye's upper-body strength. |
А что, если Шарлотта не унаследовала этот дурацкий ген? | What if Charlotte had not inherited the stupid gene? |
А я унаследовала кое-какие деньги. | I inherited some money. |
Однажды канабинойдные рецепторы возникли у асцидий и каждое позвоночное животное унаследовало этот рецептор включая и человека. | Once the cannabinoid receptor evolved in the sea-squirt then it was inherited by every other vertebrate animal which followed including us humans. |
- Вы унаследовали большое состояние? | You have inherited considerable wealth? |
- Мы Рексом унаследовали это. | Rex and I inherited it. |
- Мы унаследовали его. | We inherited it. |
- Мы унаследовали этот дом от Муза Мэдсона. | We inherited this place from Moose Matson. |
6 лет назад они унаследовали от отца действительно крупное состояние. | they inherited their father's real estate fortune six years ago. |
А станцией заведует Альберт Эрнест Мерримен, очевидно унаследовавший фуражку станционного смотрителя от отца, | The station is presided over by Albert Ernest Merriman, who has evidently inherited his station master's cap from his father, |
Людвиг Ван Бетховен, унаследовавший... и преувеличивший бессмертную славу Генделя и Баха... Гайдна и Моцарта, ушел от нас. | Ludwig van Beethoven, the man who inherited and increased the immortal fame of Handel and Bach of Haydn and Mozart is now no more. |
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться. | Indeed, my dear, nothing can clear Mr Collins of the iniquitous crime of inheriting Longbourn, but if you'll listen to his letter, you may be softened by how he expresses himself. |