Get a Russian Tutor
to play
! Если хочешь, я могу сыграть похоронный марш.
I can play a funeral march if you want.
"Все хотят сыграть с тобой, Линди."
Everyone wants to play with you, Lindy.
"Как я должна сыграть здесь?
"Which way should I play this?
"Когда мы получим игру..." "Когда мы сможем в нее сыграть..."
"When do we get the game..." "When can we play the game..."
"Мне нравится Блэр, я хочу сыграть эту роль".
I wanna play that character."
- Нет, ему надо домой. С тобой сыграю я.
No, he has to return home, I will play with you.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, for every episode of Doctor Who Leonard has made me sit through, I will play on your behalf and send that TARDIS back to Gallifrey, where I hate that I know it belongs.
Ральф, я сыграю с тобой ради этой карточки?
Ralph, I will play you for that card?
Я сыграю её тебе после.
I will play it for you later.
Я сыграю новую песню, я её только что сочинил.
I will play a new song I just wrote
Знаешь... Однажды ты сыграешь его. И я буду очень гордиться тобой.
You know... one day you will play it.
И теперь, я умру. Мое сердце разбито, и мою роль сыграешь ты.
And now I die, my heart broken, the role you will play.
Обещаю, если ты сыграешь роль проститутки, то он окажется в дураках.
I promise you, if you play the wench, he will play the fool.
Ты ещё сыграешь Дэни Зуко.
You will play Danny Zuko.
Ты сыграешь свою роль в том, что грядёт.
You will play a part in what comes next.
"Кто-нибудь сыграет в футбол твоей религией.
"Someone will play football with your religion.
-сыграет с Тоттенхэм Хотспур.
- -will play Tottenham Hotspur.
А теперь, ребята, Честер Вимс, маляр. Он сыграет на пиле.
And now, Chester Weems... a painter, will play the saw.
А эта прелестная юная особа сыграет роль божественной Деметры или Изиды. Впрочем, это неважно.
This delightful creature will play Demeter or Isis or whatever, it's of no significance.
В суде это сыграет нам на руку.
That will play very well in court.
В следующий раз мы сыграем в другую игру.
Next time, we will play a different game.
Если не возражаешь, сыграем как-нибудь в другой раз.
If you don't mind, we will play the rematch another time.
Ладно, хорошо, Ллойд и я сыграем одни.
Okay, fine. Lloyd and I will play one-on-one.
Когда я найду его, усовершенствую, настрою, и вы сыграете в нашу игру.
When I have found it, I will refine it and YOU will play our game. B
Офицер Савуа, вы сыграете Розали, хорошо?
Agent Savoie, you will play Rosalie.
Поскольку время жизни молодых тел со старым мозгом ограничено, мы решили предложить нашим клиентам небывалое переживание: вы сыграете в игру.
Since the timeframe in which we can run the new bodies with the old brains is short, we decided to offer our clients a radical experience... you will play a game:
В нашем следующем упражнении студенты с отделения театра сыграют для нас роли учеников перед физкультурой, и каждый из вас попробует с ними справиться в условиях фальш-здевалки.
For our next drill, drama students will play the role of PE students, and each of you will oversee them in a "mocker room" setting.
"Тетя Эльза, сыграй в кошачью колыбель"
"Aunt Elsie, play in the cat's cradle"
*ради славы* *сыграй в игру* *измени свое имя* *на Двадцатый век Фокс* *исправься, встряхнись* *заставь меня ощущать себя главной примечательностью* *смени одежду, исправь нос* *и затем 5, 6, 7, 8*
♪ for fame ♪ ♪ play the game ♪ ♪ change your name ♪
- Ах да, Поти, сыграй разок, девочка.
- Oh yes. Potli, play that once, my girl.
- Давай, сыграй в Снэп с Финном.
Go and play snap with Finn.
- Давай, сыграй во что-нибудь.
- Go ahead, play something.
"Так, сыграйте-ка вот это".
"Snap, I want you to play this," you know?
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Go on, play something soft.
А вы лучше сыграйте нам что-нибудь.
Do you want to play something?
А теперь снова сыграйте мне Рахманинова так, как вы сказали, вам всегда хотелось.
Now, play the bit in the Rachmaninoff again the way you said you always wanted to play it.
А теперь сыграйте всю эту мелодию, но только как следует!
Now, then, play the whole thing through and play it properly.
"Малыш-каратист" - это позитивная классика 80-х о подростке, которого сыграл Ральф Маччио, одержавшем победу над местным подонком, сыгранным Уильямом Забкой.
The Karate Kid was an uplifting '80s classic about a teen, played by Ralph Macchio, who defeats the local jerk, played by William Zabka.
- А в остальном, ты неплохо сыграл.
Otherwise, you played a good game.
- А? Кто сыграл тебе на рояле?
Who played the piano for you?
- Ага, он сыграл там рыбака.
Yeah, he played a fisherman in that.
- Даже сыграл в одном фильме однажды.
- I played a role in a movie once.
- Я могу тебя заверить, что природа сыграла определенную роль.
Well, I can assure you that nature played a part.
-которая до сих пор и ноты не сыграла.
- that hasn't played a note.
А навязчивая идея смерти, возможно, бессознательно, сыграла свою роль позже.
And the obsession with death, probably it played its role unconsciously later on.
А сейчас она сыграла в открытку с выражением соболезнований, также как она сыграла в искупительную открытку при соглашении.
And now she's played the sympathy card, just like she played the redemption card at the convention.
А также я сыграла няню в Ромео и Джульетте.
And after that I played the nurse in "Romeo and Juliet."
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
The revolt in the desert played a decisive part in the Middle Eastern campaign.
Вы можете утверждать, что правительство сыграло большую роль в этом кризисе с ипотеками, что привело вашу клиентку в отчаяние, что в свою очередь...
You could argue that the government played a role in the whole mortgage meltdown, which lead to your client's desperation, which lead...
Должен признать, это сыграло важную роль в моей жизни.
I must admit it's played a right important part in my life.
Думаю, моя коллега пытается сказать, что нам пришлось действовать очень быстро, в последний момент, И это сыграло преступнику на руку.
I think what my colleague is trying to say is that we had to intervene very rapidly and that played to the gunman's advantage.
И затем назревает вопрос: какую роль, если так и было, это сыграло в ее смерти?
And then, the question I have to ask myself is what part, if any, that played in her death?
"Доджерс" в последний раз сыграли на поле "Эббетс" и распрощались с Бруклином.
The Dodgers played their last game at Ebbets Field and said goodbye to Brooklyn.
"Хорошо было бы, если б однажды нашу музыку сыграли в подобном месте." "
"Wouldn't it be great if one day, "our music was played in a place like this."
- Вы сыграли и проиграли.
- You played and lost.
- Вы сыграли свою роль.
You have played your part.
- И сыграли красиво.
And played it handsomely.
'..сыгравший культовые роли на экране..'
'..played some iconic roles on screen..'
Великий актер, сыгравший отца в этом шоу 70-х,
Big actor, played the father in that 70's show,
Иди сюда. Это Том Нунан, актер, сыгравший Потрошителя.
It is Tom Noonan, the actor who played the Ripper.
Лучший сыгранный когда-либо матч?
Greatest game ever played?
Разумеется, чтению не повредил прекрасный Боккерини, сыгранный на гитаре той сногсшибательной, чья имя я до сих пор не знаю.
Of course it didn't hurt that I read it to some very beautiful Boccherini, played on the guitar by that knockout, whose name I still don't know.
Сначала это кажется ошибкой, компромиссом, поблажка реальности, хорошо сыгранный плохой шаг.
It only feels like a misstep at first, a compromise, a concession to reality, a bad move well-played.
Финал, фальшиво сыгранный на разбитом пианино на окраине забытого города-призрака.
A sad finale played off-key on a broken-down saloon piano in the outskirts of a forgotten ghost town.
Мы сами все поделим, сыграв в "камень-ножницы-бумага".
We can divvy up our assets by playing a game of rock, paper, scissors.
Не буду скрывать, я думал сделать сюрприз вашему высочеству, сыграв... Хорошо!
I thought I'd surprise your Highness by playing...
Получи номинацию на Оскар, сыграв наркомана, калеку, тормоза, что угодно.
Get an Oscar nom for playing an addict, a cripple, a retard, whatever.
Теперь у тебя есть шанс искупить вину... перед теми людьми, с которыми ты играл... сыграв со мной.
Now you'll have a chance to redeem yourself for the games you've played with others by playing one of mine.
Ты никогда не проиграешь, сыграв на эго богатого парня - запишите это.
You'll never go broke playing to a rich guy's ego--- Write that down.