"Включить босса" и приказать идти домой? | Pull rank and order you to go home? |
"то, если ему приказать напасть на человека? | What if they're ordered to harm a human? |
- .. я мог бы приказать тебе сделать кое-что другое... | - ... I could order you to do some other... |
- Да, тебе следовало солгать, как ты это часто делаешь, потому что теперь мне придется сделать тебе официальный выговор и приказать на самых строгих условиях оставить семью Рэнфрью в покое, | Yeah, well, you should've lied as you so often do, Because now I have to give you an official reprimand And order you in the strongest possible terms |
- Даже приказать тебе застрелить Скай. | - Even order you to shoot Skye. |
Я прикажу арестовать его за пьянство. | I will order you to arrest him for drunkenness. |
Я прикажу принцессе... | You will order the princess to marry me. |
Ты прикажешь опустить стат-сети. | You will order the stasis nets lowered. |
А если это случится, Лорд Рал прикажет, чтобы твоя голова изящно красовалась на копье перед воротами дворца. | And if that happens, Lord Rahl will order all of our heads to grace the pikes at the palace gates! |
Нарцисс прикажет Балфонту привезти Монтгомери. | Narcisse will order Balfont to fetch Montgomery. |
Розенталь прикажет тебе собрать оружие, телефоны и ключи от машины. | Rosenthal will order you to collect their weapons, cellphones, and car keys. |
Это Лэйн тебе прикажет. | Lane will order you. |
Я могу внедрить вирус, который прикажет фрагментам мозга ковчега внутри Ирисы сдетонировать. | I can introduce a virus that will order the arkbrain fragments inside of Irisa to self-detonate. |
- Вы прикажете нашим войскам на границе принять ответные меры, ...путем грабежей, поджогов и убийств. | You will order our troops on the border to retaliate, with spoils, burnings and killings. |
- Сэр Томас, вы ...прикажете нашим войскам на границе принять ответные меры, ...путем грабежей, поджогов и убийств. | - Sir Thomas, you will order our troops on the border to retaliate with spoils, burnings and killings. |
Вы прикажете своим офицерам выйти на работу. | You will order your officers to work. |
Командир Андерсен, если вам дороги жизни ваших подчиненных... вы прикажете им положить их на пол. | Cmdr. Anderson, if you have any concern for the lives of your men... you will order them to safety their weapons and place them on the deck. |
- Рооон. прикажи им сделать это. | - Ron, order them to do this. |
-Зокс, прикажи своим людям эвакуироваться. | - Zox, order your men to evacuate. |
Активируй их клонов и прикажи им продолжить работу предшественников. | Activate their clones and order them to continue their predecessors' work. |
Богун, прикажи немедленно освободить его! | Bogun, order his immediate release! |
Вот и прикажи ему сделать это! | Okay, so order him to do it. |
- Если вьi мне прикажите. | When you order me to. |
- Свяжитесь с ним сейчас и прикажите ему остановиться. | - Call him now and order him to stop. |
-По крайней мере прикажите отключить энергию. | -At least order the power to be shut off. |
Берите трубку и прикажите встать на якорь. | I want you to get on the horn and give the order to drop anchor. |
Генерал, прикажите запустить ракету. | Sir, order the launch, General. |
! Они служили тайными убийцами, пока мой отец не приказал их распустить. | - For years they were the covert killing force for the Persian kings, for my father ordered them disbanded. |
"За это я приказал расстрелять 50 заложников". | "To punish this crime "I have ordered that 50 hostages be shot. " |
"И приказал сжечь все книги в Империи" | And he ordered all the books in his empire to be burnt." |
"Из чего видно, что хранит огнестрельное оружие и произносит контрреволюционные речи. И даже Энгельса Энгельса приказал своей социал-прислужнице | "which makes it clear that he keeps firearms and makes counterrevolutionary speeches has even ordered his domestic worker, Zinaida Prokofievna Bunina... |
"После чего, шериф Илай Томпсон приказал мне сфальсифицировать выборные результаты." | At which point sheriff Elias Thompson ordered me to falsify voting records..." |
"Головы им долой!" - приказала Королева. | Off with their heads! ' ordered the Queen. |
- Ты приказала ей сделать аборт. | You ordered her to have an abortion. |
- Ты приказала провести в школе обыск. | - You ordered the raid on the school today. |
- Я только делаю то, что ты приказала. | I'm just remembering my place, like you ordered. |
9 августа я приказала мистеру Осгуду сидеть голым на куске льда, пока я читала положительные отзывы о продукции его конкурента. | On August 9th, I ordered Mr. Osgood to sit naked on a block of ice while I read positive reviews of his competitor's products. |
- Командование приказало остановиться. - Почему? | - The divisional headquarters I'alt ordered. |
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться. | In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters. |
Как условие для проведения вступительных экзаменов, министерство образования приказало президенту Като пробить баррикады. | As a condition to hold entrance exams, the Education Ministry ordered President Kato to break up the barricade. |
Командование приказало мне убить тебя. | Command ordered me to kill you. |
Командование приказало спасти их, капитан. | "Starfleet Command has ordered us to rescue them, "Captain." |
- В Индии мне приказали привести ее живой. | - India ordered me to bring her back alive. |
- Власти приказали. | - The authorities ordered it. |
- Констебль Вобёртон говорит, что вы приказали ему взять вину на себя. | Constable Warburton said you ordered him to take the blame. |
- Мне приказали приехать сюда. | - I was ordered here. |
- Мне приказали, сэр. | - I was ordered to. |
Я всегда думал, что в управлении Звездного Флота засели свихнувшиеся бюрократы, но трудно поверить, что даже они приказали бы капитану совершить самоубийство. | l always thought that Starfleet was run by duty- crazed bureaucrats, but l find it hard to believe that even they would order a Captain to go on a suicide mission. |
Я получу расположение англичан, осудив его, и приказав выступить против него в наших землях на юге. | I will gain English favor by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south. |