Предать [Predat'] (to betray) conjugation

Russian
perfective
59 examples
This verb can also mean the following: expose, hand over, subject, commit, put.
This verb's imperfective counterpart: предавать

Conjugation of предать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
предам
predam
I will betray
предашь
predash'
you will betray
предаст
predast
he/she will betray
предадим
predadim
we will betray
предадите
predadite
you all will betray
предадут
predadut
they will betray
Perfective Imperative mood
-
предай
predaj
betray
-
-
предайте
predajte
betray
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
предал
predal
he betrayed
предала
predala
she betrayed
предало
predalo
it betrayed
предали
predali
they betrayed
Conditional
предал бы
He would betray
предала бы
predala by
She would betray
предало бы
It would betray
предали бы
They would betray
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
предавший
predavšij
one who betrayed
преданный
predannyj
one who was betrayed
предав
predav
while betraying

Examples of предать

Example in RussianTranslation in English
"...чтобы принести мучения, не знающие сравнения, и предать всех Фэй"."To wreak torment beyond comparison, and betray the Fae."
"Если этот двуличный сукин сын может предать родственника, что он сделает со мной?""If that duplicitous son of a bitch can betray his own blood, "what might he do to me?"
"Предать бедняков — все равно, что предать Христа"."To betray the poor is to betray Christ."
"еб€ могут предать, потому что каждый сам за себ€.You're gonna be betrayed because it's every man for himself.
"ы пришЄл сюда, ничего не зна€ ни обо мне, ни об этом месте, и ты смеешь просить мен€ предать моих людей.You come here knowing nothing about me or this place, and you dare to ask me to betray my own people.
"Я предам вас"."l will betray you."
Думаешь, я предам своих людей?You think I will betray my own people?
Сегодня ты меня предал, однажды и я тебя предам.Today, you betray me I will betray you one day
После всего,что я сделал для тебя, ты предашь меня?After all I offered you, you will betray me?
Поэтому ты предашь его 30-ть лет спустя.That is why you will betray him in 30 years' time.
Ты предашь все, чем когда-либо дорожил.You will betray everything you once held dear.
Ты предашь людей, служащих тебе.You will betray the men serving you.
Ты предашь нас!You will betray us!
"Капитан Флинт предаст кого угодно, чтобы получить желаемое."Captain Flint will betray anyone to get what he wants."
-Никто больше не предаст меня!- No one will betray me again!
Брут предаст тебя.Brutus will betray you.
В конце концов ваша приёмная страна предаст вас, как сделала моя со мной.In the end, your adopted country will betray you, as mine did me.
Дашь ему волю, и он тебя предаст.If you let it loose, it will betray you.
Мы предадим вас.We will betray you.
Эти люди предадут нас при первой возможности.These men will betray us the first chance they get.
Тогда предай остальных и останься со мной.Then betray the others and stand with me.
! Потому что ты предал нас.Because you betrayed us.
" Не Уго предал нас много лет назад..."It was not Ugo who betrayed us all those years ago.
"Ведь я предал тебя"."I betrayed you.
"Ты предал меня."You betrayed me.
"Я предал свою расу"..."I betrayed my race. "
"Ты предала каждый принцип" "и стандарт чести, что был твоим по рождению."'You have betrayed every principle 'and standard of honour that was your birthright.
"Ты предала меня!""You betrayed me!"
"Ты предала меня.""You've betrayed me."
- В любом случае, она предала свою веру.- Either way, she betrayed her faith.
- Вы доверяли Фред, а она предала вас.- You trusted Fred, and she betrayed you.
Бюро предало всех нас.The Bureau betrayed us.
Вы не одна, кого предало правительство.You're not the only one the government has betrayed.
Корриган думает, что его предало собственное правительство.Corrigan thinks he was betrayed by his own government.
Меня предало Федеральное управление гражданской авиации и современные туалетные технологии.I have been betrayed by the FAA and modern bathroom technology.
Мы оказываем тебе честь убить чудовище. которое предало тебя.We'll even give you the honor of killing the monster who betrayed you.
"мы в Сейбр предали доверие""we at sabre have betrayed the trust
- А потом вы предали его.- And then you betrayed him.
- А, Холгрейв! Боюсь, вы предали нашу дружбу...I fear you have betrayed my friendship.
- Вы все предали меня.You have all betrayed me.
- Вы предали меня, Кира.- You betrayed me, Kira.
Нет, я не верю, что он предал бы страну ради денег.No, I cannot believe that he would betray our country for money.
Ради этой женщины я предал бы любую революцию.For such a woman would betray any revolution.
И поэтому ты предала бы меня ради незнакомки.And so you would betray me for a stranger.
Нет, Вы предали бы меня таким образом.No, you would betray me like this.
В конце концов, это я - сын, предавший тебя.After all. I'm the son who betrayed you.
Последний, предавший меня человек....The last person who betrayed me...
Сказал человек, предавший всех и каждого в Сторибруке.Says the man who betrayed everyone in Storybrooke.
Я никчемный, жалкий дурак, предавший вас.I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you.
- преданный страной, которую он любит.- betrayed by the country he loves.
Владыка Кронос, ты, преданный своими сыновьями, услышь слова того, кто был предан своим отцом.Lord Kronos, he who was betrayed by his sons... hear now the words of one betrayed by his father.
Для брата Матаа Нуй, Макатаа, был ревнуя к этим почестям и преданный его, околдовывая Мата Нуй, кто упал в глубокую дремоту.For Mata Nui's brother, the Makuta, was jealous of these honours and betrayed him, casting a spell over Mata Nui, who fell into a deep slumber.
Каждый преданный солдат заслуживает должное.Every soldier betrayed deserves their due.
Один человек, в одиночестве, преданный страной которую он любит, теперь ее последняя надежда в этот знаменательный час.One man, alone, betrayed by the country he loves, now its last hope in the final hour of need.
И Бароски так много терял предав нас, что это не имело смысла.And Barosky had so much to lose by betraying us, it didn't make sense.
И сейчас Стефания, предав Адалинду, самостоятельно продаёт ребёнка семье.And now Stefania is betraying Adalind and brokering the child to the royal family herself.
Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля.He's decided to save his own life by betraying his king.
Ты всегда поступаешь, как лучше для тебя. А предав меня, ты подложишь себе свинью.You always do what is in your best interest, and betraying me would not serve you well.
Ты и правда думал, что сможешь вернуться, предав меня?Did you honestly think you could make your comeback by betraying me?
Learning Russian?