Видите? Я же знал, что Брайан сможет наставить Криса на путь к успеху. | Aw, see, I knew Brian could put Chris on the path to success. |
Думала, что может наставить его на нас. | She thinks she's gonna put one over on us. |
Надо наставить их на путь истинный. | We have to put them on the right track. |
Пытаюсь наставить нас на правильный путь, но для этого нужно время. | I'm trying to put us on the right side of things, but it's gonna take a minute. |
Рисковать всем, чтобы наставить тебя на путь истинный думаю хотя бы это стоит того, чтобы его узнать. | Don't you? Risking everything to put you on the right path... |
Обоже,лекаряего наставь, | Now put it, God, in the physician's mind |
Вы утверждаете, что мой мальчик вернулся домой и наставил пушку на вас? | You're telling me my boy came home and put a weapon on you? |
И тогда я наставил мой пистолет на Митчелла и... и... и заключенный выглядел по-настоящему испуганным. | And then I put my gun on Mitchell, and--and-- and the prisoner looked really scared. |
Мой сын никогда бы не наставил на меня пистолет. | No son of mine would put a gun in my face. |
Потому что я наставил на неё автомат... и всадил три пули. | 'Cause I was aiming my gun at her head... and then I put three bullets in her. |
Ты мог бы купить дом годом раньше, встретить Дебру годом раньше, появились бы дети годом раньше... если бы ты их сделал, кстати, наставил бы Майкла на правильный путь и у нас не должно было бы быть этой беседы! | You could have bought the house a year sooner, met Debra a year sooner, had the kids a year sooner-- which if you did, by the way, would put Michael right on track and we wouldn't have to have this conversation! |
Она наставила свечей почти повсюду, как в храме. | She has put candles nearly everywhere, like in a temple. |
Отчаявшемуся человеку говорить, что его жена наставила ему рога? | Are you crazy? In a desperate man say that his wife has put the horns? |
Я сама чуть не наставила на него ружье, когда узнала. | Nearly put a gun to his head myself when I heard. But we've come to know Claire. |
она наставила на меня нож | ...she put a knife into me. |
Вам наставили рога, но вы ведь и поэт. | She put horns on you, but you're also a poet. |
Два заместителя шерифа наставили винтовки прямо на тебя. | Two deputies up close pointing their rifles right at you. |
Они наставили его на праведный путь, но, чёрт возьми, он вернется к нам. | They put him on a righteous path, But he'll come back to us. |
Ты мог бы купить дом годом раньше, встретить Дебру годом раньше, появились бы дети годом раньше... если бы ты их сделал, кстати, наставил бы Майкла на правильный путь и у нас не должно было бы быть этой беседы! | You could have bought the house a year sooner, met Debra a year sooner, had the kids a year sooner-- which if you did, by the way, would put Michael right on track and we wouldn't have to have this conversation! |