Get a Russian Tutor
to tread
Есть ли что-нибудь хуже, на что можно наступить посреди ночи, чем перевёрнутые грабли?
Is there anything worse than an upturned plug for treading on in the middle of the night?
Конечно, у нее есть парочка хитрых уловок в кармане, но можно и наступить на грабли, нежели это сработает.
Sure, she's got some frisky tricks up her sleeve, but there's more tread on those tires than it's worth.
Не дайте ему наступить...
Don't let him tread on the...
- Ну же, наступи мне на куртку.
- Go on, tread on the tail o' me coat.
Осторожно, на жабу какую-нибудь не наступи по дороге.
Careful you don't tread on any toads on your way in.
Только на мою ногу не наступи.
Don't tread on my feet.
- Мистер Коллинз наступил мне на платье и порвал его.
Mr Collins trod on my frock and tore it. (MOTHER):
- Он наступил на мину-ловушку, пока чесал яйца.
He trod on an IED while scratching his plums.
А если бы я наступил на тебя?
Ay, yai yai! What if I'd trodden on you?
Ты только что наступил мне на ногу!
You've just trodden on my foot!
Я думаю, что я, возможно, ...наступил на Астрабакуса.
I think I may have just... trodden on Extrapicus.
Будут приведены результаты медицинской экспертизы, чтобы доказать, что смерть наступила от удара тупым тяжелым предметом. И задача обвинения - доказать, это удар был нанесен подсудимым Леонардом Воулом.
Medical testimony will be introduced to prove that death was caused by a blow from a blunt and heavy instrument, and it is the case for the prosecution that the blow was dealt by the prisoner, Leonard Vole.
Ну, подумаешь, наступила на гей-мину, это может случиться с каждой из нас.
So, you trod on a gay landmine, it could happen to anyone.
Я наступила ему на голову.
"And I trod upon his head."
– Она наступила на рыбу-скорпион.
– She trod on a scorpion fish.