- Люди будут жалеть нас! | ~ People will feel sorry for us! |
- Не надо меня жалеть. | - Don't feel sorry for me. |
- Не смей жалеть меня! | - Don't feel sorry for me! |
- Нет, не надо меня жалеть. | - No, don't feel sorry for me. |
- Прошу, не надо меня жалеть. | Please, don't feel sorry for me. |
Будто жалею обезьяну. | I feel sorry for a monkey. |
За мой ход я жалею Пирса Хоторна. | For my turn, I feel sorry for Pierce Hawthorne. |
На самом деле, я уже жалею NBC, потому что как только ты начнешь их мучить, они пожалеют что они ее уволили. | In fact, I feel sorry for NBC, because as soon as you start in on them, they're gonna be sorry they ever fired her in the first place. |
Пожалуйста... Я не жалею себя. | I don't feel sorry for meself. |
Потому что, вместо того чтобы оплакивать миллион триллионов умерших людей, я жалею бедного парня, которому пришлось нажать на кнопку и взорвать это всё. | Because instead of mourning a billion trillion dead people, I just feel sorry for the poor blighter who had to press the button and blow it all up. |
- я раньше никогда не слышала, как ты жалеешь себ€. | I've never heard you feel sorry for yourself before. |
А ты жалеешь только самого себя. | You feel sorry for yourself. |
И так, либо ты на самом деле начинаешь доверять мне или ты просто жалеешь меня. | So either you're actually beginning to trust me or you just feel sorry for me. |
Пока ты стоишь тут, жалеешь себя и порочишь хороших людей Кентвуда, я пойду, найду Дэна. | While you stand here and feel sorry for yourself and Denigrate the fine people of Kentwood, I'm gonna go find Dan. |
Правда, мне жаль, что ты закрыла лавочку. А- а, теперь ты меня жалеешь. Мне не зачем тебя жалеть. | -reall, sorry that you close the store ha, now you feel sorry for me i don't need to feel sorry for me you do it byyourself just great i feel sorry on myself? |
- Никто не жалеет тебя, Бэзи. | -No one feels sorry for you, Basie. |
Ещё и жалеет себя! | Even feels sorry for himself! |
Моя мама тебя жалеет, она говорит, что дети приезжают в Швецию, потому что их родители погибли на войне. | My mother feels sorry for you. She says children are coming to Sweden - because their parents died in the war. |
Никто тебя не жалеет. | Nobody feels sorry for you. |
Он жалеет тебя. | He feels sorry for you. |
Однажды проявившие храбрость, которых мы жалеем. | Once brave men who we can do little but feel sorry for. |
А Гитлер, вы жалеете его? | And Hitler, you feel sorry for him? |
"Проповедовать в течение часа детям?" И жалеют детей. | Preaching an hour for kids and I feel sorry for the kids. |
Все жалеют меня, когда узнают, что я сирота. | They feel sorry when they learn that I'm an orphan. |
Думаю, меня они жалеют, - что так же унизительно. | I think they feel sorry for me, which is just as mortifying. |
Женщины нас жалеют. | Women feel sorry for us. |
Когда ноги нет, они тебя жалеют. | Without the leg on, they feel sorry for you. |
- Люди будут жалеть нас! | ~ People will feel sorry for us! |
"Не жалей обо мне. | "Don't feel sorry for me. |
- Особенно не жалей его. | - Don't feel sorry for him. |
Не жалей меня. И не делай вид, что удивлена из-за того, что я не поступила. | Don't feel sorry for me now and don't pretend to be surprised that I wasn't accepted. |
Не жалей меня. | Don't feel sorry for me. |
Не жалейте для себя потому что вы спасли жизнь этой девушки. | Don't feel sorry for yourself because you saved this girl's life. I don't. I don't feel sorry for myself at all. |
Не жалейте его. | Don't feel sorry for him. |
Не жалейте меня! | Don't feel sorry for me, baby. |
Не жалейте меня, миссис Хьюз. | Don't feel sorry for me, Mrs Hughes. |
Не жалейте меня. | Don't feel sorry for me. |
- Я никогда не жалел тебя. | I've never felt sorry for you. |
Даже когда мы были детьми, я тебя жалел, потому что, хотя отец меня и ненавидел, он хотя бы уделял мне внимание. | Even when we were little kids, I felt sorry for you because Dad hated me, but at least I got his attention. |
Если бы я жалел себя пять дней в неделю ежемесячно, эта больница стала бы бухтой, и рядом - ни одного весла. | If I felt sorry for myself five days every month, this hospital would be up the creek sans paddle. |
Просто, он жалел меня. | He felt sorry for me. |
Сначала я его жалел, но потом он стал таким прилипчивым. | At first I felt sorry for him, but then he got all clingy. |
Моя мама его жалела. | My mother felt sorry for him. |
Она даже жалела меня. | And she felt sorry for me. |
Пока Лупе жалела, что Бастер потерял руку, Линдси жалела, что потеряла Лупе. | As Lupe felt sorry... for Buster's loss of a hand, Lindsay felt sorry for her loss of Lupe. |
У меня сложилось впечатление, что Лекси её жалела. | I got the impression that Lexi felt sorry for her. |
Я просто их очень жалела. | I felt sorry for them. |
- Не та дурнушка, которую вы жалели. | Not that pathetic weakling you felt sorry for. |
Все меня жалели. | Everyone felt sorry for me |
Вы же понимаете, что людям было просто жалели меня за то, что произошло на параде. | You do realize, people just felt sorry for me after what happened at the parade. |
Как будто они меня жалели. | Like they felt sorry for me. |
Мелисса сказала что все жалели её где-то около минуты, и она была одной из тех, у кого проблемы с кожей, но она относилась ко всем остальным как к прокаженным. | Melissa said everyone felt sorry for her for like a minute, and she was the one with the skin condition, but she treated everyone else like lepers. |
"Сколько ночей я провела, жалея себя | But I spent oh so many nights Just feeling sorry for myself |
Зачем впустую тратить отличный вечер, когда его можно провести в пьяном угаре, жалея самого себя? | Why waste a good evening that could be much better spent in a drunken stupor feeling sorry for yourself? |
И сколько лет, жалея себя, ты планируешь провести? | And how many years of feeling sorry for yourself were you planning there? |
Не хочу провести последние месяцы просто лежа в постели и жалея себя. | I didn't want to spend my last few months just lying in bed feeling sorry for myself. |
Смотри, ты стоишь около детской и ревешь, смотря на всех этих здоровых малышей, жалея себя. | Look, you're standing at the nursery bawling, looking at all the healthy babies, feeling sorry for yourself. |