Get a Russian Tutor
to see
"Мои глаза распахнуты, дабы узреть любимую и бога возблагодарить"
"My eyes opened to see the beloved and I thank God for that."
- Вы удостоились чести узреть Бледу, кузнеца небес, короля гуннов, избранного преемником Валентиниана III, императора Запада.
You've had the privilege of seeing Bleda. Blacksmith of the skies. King of the Huns.
- Я помогу ей узреть свет.
I'll make her see the light.
Всё, что нужно ему - это узреть причину.
All he's got to do is see reason.
Вы как раз вовремя, чтобы узреть мой триумф в тетерболе!
You're just in time to see me excel at nude tetherball!
И явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие;
The glory of the lord will be revealed, and all people will see it.
Сегодняшний день узрит конец наших страданий.
This day will see the end of our ordeal.
"Наш день наступит в иной жизни, в которой мы узрим Господа".
"Our day will be in the next life where we will see God.
А вы узрите улыбку на моём лице.
And you will see me smile.
Отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную Бога.
And soon you will see the son of man sitting at the right hand of God.
Взгляни на меня... и узри, что я предельно серьёзен.
Look at me... and see that I'm dead serious.
Выйди и узри Бога, Ричард Паркер!
Come out and see God, Richard Parker!
Выходи и узри чудо.
But come outside and see the miracle.
Глазами змеи, сияющей над головой, глаз, что парит в небесах и возвращается вновь, узри, мы достойны, узри, мы готовы, узри чистый сосуд для тебя.
By the eye of the serpent, which blazes overhead, the eye which flies in the sky but once a turning, see we are worthy, see we are ready, and have prepared the pure vessel for you.
И перед своим внутренним взором узри ее танцующей.
And in your mind's eye, see it dancing.
"И зверь, которого я узрел был подобен леопарду."
"And the beast which I saw was like unto a leopard. "
"Когда Александр Великий узрел величину области своего влияния, он разразился плачем, ибо больше не было миров, которые можно было покорять".
' "When Alexander the Great saw the breadth of his domain, he wept, ' "for there were no more worlds to conquer."
А потом ты узрел праведность.
But then you saw goodness, too.
В человеке, отнявшем жизнь Гахиджи... я узрел дьявола.
In that man who took Gahiji's life... I saw the Devil.
Выглядишь, как будто узрел дьявола во плоти.
Looks like you saw the devil himself.
А потом она узрела свет.
Then she saw the light.
Но в один прекрасный день она, так сказать, узрела свет.
You could say that one day, she saw the light,
Ты была такая смазливая, всегда, пока не узрела мой тёмный дар. Силу отправлять людей на смерть одним лишь движением пальца.
You were too good for me, always, until you saw my dark gift... the power to send people to death with just the point of my finger.
Это будет выглядеть так, словно ты узрела свет.
It'll look like you saw the light.
"ато теперь центральные банкиры узрели замечательную возможность разделить новую богатую страну на части и покорить с помощью военной силы.
The central bankers now saw an opportunity to split the rich new nation - to divide and conquer by war.
Вдруг их глаза узрели - ни добра нет, ни зла нет.
All at once they saw that there is neither good nor bad.
Весь город болен. Вспомни то, что глаза однажды узрели. Прекрасным, безветренным утром.
"Remember the sight we saw, my soul, that beautiful soft summer morning... round a turning in the path, a disgusting carcass on a bed scattered with stones,
Вспомни то, что глаза однажды узрели. Прекрасным, безветренным утром.
Remember the sight we saw, my soul, that beautiful soft summer morning..."
Вы узнали, вы узрели лицо Создателя Да?
...because you know. You saw the good face of God tonight.