Get a Russian Tutor
to dress
- И ползунки... во что мы будем её одевать?
- And then onesie-- what are we gonna dress her in?
- Нет, мне завтра вставать в 6 утра, готовить завтрак Тессе, кормить и одевать малышку.
I have to be up at 6:00 tomorrow, get Tessa breakfast, and feed and dress the baby.
ƒавай одевать –ичарда 'амонда. √де ремень?
Let's dress Richard Hammond. Where's the belt?
Беда в том, что одевать и раздевать хозяина - дело довольно интимное.
The trouble is, being dressed and undressed is an intimate business.
Буду одевать тебя, мою маленькую девочку.
I'll wash you, care for you, dress you, my little girl.
- Я ее одеваю?
- l'm dressing her?
Кормлю вас, убираю за вами и одеваю вас! И что я получаю взамен?
I feed you, I clean you, I dress you, and what thanks do I get?
Можете это снять Я одеваю его в другом стиле.
Can you take those off? - Yes, Ma'am. There's no way I'm dressing him.
Они идеально подходят к платью, которое я одеваю в "Мет Гала".
They're perfect for the dress that I'm wearing to the Met Gala.
Такие, как госпожа Кеннеди, которую я одеваю уже два года и составляю весь её гардероб.
This is the case with Mrs. Kennedy, whom I've been dressing for two years now, and I do her entire wardrobe.
- Ты его так же как меня одеваешь?
Are you dressing him like you dress me?
Завтра ты снимаешь этот клоунский наряд, одеваешь нормальную советскую одежду.
Tomorrow you'll change this clown's dress for normal Soviet clothes.
Когда одеваешь звезду, Комфорт не так уж важен.
I don't think comfort, when you're dressing a mega-celebrity like miss Piggy, should really matter.
Когда одеваешь звезду, важно учитывать Их слабые стороны, например, уши.
When you're dressing stars, you need to take into consideration things that they're sensitive about, like their ears.
Ты больше не одеваешь её
You'll no longer dress her.
- Кто вас одевает?
Who dresses you, girl?
А кто тебя так одевает?
Who dresses you like this?
Г-жа Хаус одевает ее в свою одежду.
Mrs. House dresses her up in her clothes.
И кто только тебя одевает для сериала?
Now, who dresses you for the show?
Мать кладёт ребёнка в кроватку, заботится о нём, кормит его, одевает, даёт ему образование!
A mother puts a child to bed, comforts him, feeds him, dresses him, educates him!
Мы одеваем Джемму Уорд, а не Лиз Тэйлор.
We have to dress Gemma Ward, not Liz Taylor.
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
Ну, 31-го октября, мы смертные одеваем маски...
Every October 31st, we mortals dress up...
Вы одеваете свою одежду, когда идёте на работу и в остальное время.
You're wearing dressing gowns to work and stuff like that.
Мисс Вербански, вы всегда так отлично одеваете вашу охрану?
Ms. Verbanski, do you always dress your security this well?
Слушайте, мне все равно, одеваете вы или раздеваете своего парня но не думаю, что публичная библиотека лучшее для этого место.
I don't know whether you're dressing or undressing your friend... but I do wish you wouldn't do it in the public library!
Хорошо, что вы одеваете их по-разному.
It is good you dress them differently.
- Белое не одевают для обычного ужина.
It's too dressy.
А голубенькие птички тебя по утрам одевают.
Do little bluebirds help you get dressed in the morning, too?
Близится ночь и звезды одевают небеса
The night is near and the stars dress up the skies
Дети одевают страшные костюмы, ходят по домам и выпрашивают сладости.
Kids dress in scary costumes, and they go door-to-door asking strangers for candy.
Если все эти дети носят их повсюду, одевают их в маленькие балахончики, то отчего это их удержит вообще?
If all these kids do is carry them around... and dress them in their little hoodies, what kind of disincentive is that?
И одевай меня в мою любимую одежду.
And dress me in my favorite clothes.
Иди, одевай свое вечернее платье.
Go get your party dress on.
Ну, смотри, завтра утром одевай свою самую нарядную одежду, договорились?
Now, look, I want you to be dressed in your best outfit tomorrow morning, okay?
Хоть одевай на него платье и веди в кино.
Put a dress on it. Take it to the movies.
Не одевайте офицерскую форму, а то вас арестует военная полиция, ясно?
Aye. Hm. Don't dress like an officer, or you'll get arrested by the RMPs, all right?
Айра одевал меня второпях.
Ira dressed me.
Даже отец не одевал тебе беднее этого.
Even your father never dressed you as poorly as this.
Каждое утро, с того времени, как тебе было 6 и до того, как тебе исполнилось 10, я вставал с тобой в 5:00, одевал тебя,
Every morning... from the time you were six until you were ten, I would get up with you at five o'clock, get you dressed
Кажется, что тебя одевал педофил.
You look like a pedophile dressed you.
Которая не всегда выглядит так, как будто ее одевал лично Ив Сен Лоран?
Like a normal person who doesn't always look like she was dressed personally by Yves St. Laurent?
Мне не хватает того, как я одевала тебя по утрам - а ты сопротивлялась потому, что больше любила быть голой.
I miss getting you dressed in the morning and you resisting because you'd rather be naked.
Она одевала его, когда наряжалась.
She'd wear it whenever she got really dressed up.
Просто я наблюдал, как она одевала Джой утром, и вспомнил, что на следующей неделе у Джой день рождения.
I was just, um, watching her get Joy dressed this morning, and it occurred to me that, um, Joy's birthday is next week.
Слава Богу, а то я уже подумал, что тебя бабушка одевала.
Thank God. I was beginning to think your grandma dressed you.
Ты знаешь, я одевала их по-разному, но они все равно делали все вместе.
I dressed them differently, but they did everything together.
А затем, после небольшой промывки, их припудривали, красили и одевали.
Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed.
Вы одевали ее в белые кружева.
You dressed her in white lace.
Девушка, которую мы одевали, чтобы сымитировать тебя, чтобы сбить папарацци со следа.
The girl we dressed to look like you to confuse the paparazzi.
Жрицы одевали их в медвежьи шкуры, бросали их в гущу соседнего леса, где проходившие мимо паломники, переодетые в сатиров, преследовали их, хватали и... вы догадываетесь о том, что было дальше.
Priestesses made them wear bear skins and released them in the nearby woods, where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, and you can guess the ending.
Кроме шуток, ты выглядишь как маленький ребенок, которого одевали в темноте.
I mean, you look like a toddler who got dressed in the dark.
Как всегда мама начала день одевая нас, кормя нас, и игнорируя любые рамки приличия. Где моя крошка?
As always, my mom began the day by dressing us, feeding us, and ignoring any sense of human boundaries.
Слушай, Харольд годами над тобой издевался, одевая тебя в эту неподходящую одежду.
Look, for years Harold's been mocking you by dressing you in these mismatched clothes.
Я начинала, одевая фавориток, а теперь я буду одевать массы.
I started off dressing the minions, and now I'll be dressing the masses.