"Она может выглядеть, как пожелает, одеваться, как хочет, "думать, как захочет. | Look any way she wants, dress any way she wants, think any way she wants. |
"Хватит одеваться как унылый чиноша" | "Definitely stop dressing like a hip minister." |
"Я не хочу одеваться." | "I don't want to get dressed." |
* И мы можем одеваться опрятно со шляпы до ступ * | ¶ And we can dress real neat from our hats to our feet ¶ |
*И твоей манере одеваться* | * And the way you like to dress * |
- Мне нравится, как я одеваюсь. | - I like the way I dress... - Mm-hmm. |
- Нет, я одеваюсь | - No, I'm getting dressed. |
- Это была накладка, я одеваюсь слоями. | -lt was brisk. l dressed in layers. |
- Я всегда так одеваюсь. | - I'm always dressed this way. |
- Я не для неё одеваюсь. | - I'm not dressing up for her. |
Я буду одеваться в другой комнате." | I will dress in the other room." |
- А теперь хорошо одеваешься? | Are you dressing' up? |
- Почему ты одеваешься? | Why are you getting dressed? |
- Я вижу ты до сих пор клево одеваешься. | I see you're still a sharp dresser. |
А ты одеваешься как шлюха. | And you dress like a tramp. |
А ты чё ещё не одеваешься? | Why aren't you dressed yet? |
"Наверное, ее родные родители хотели мальчика, поэтому она одевается, как парень". | "I bet you her real parents wanted a boy. That's why she dresses like one." |
А тебе нравится, как она одевается, Адам? | Do you like the way that she dresses, Adam? |
Антуанов Додсонов, и того придурка, который всегда одевается как будто в прачечную. | Antoine Dodsons, and that jackass who always dresses as laundry. |
Брайди одевается, как банковский клерк. | Bridey dresses like a bank clerk. |
Было ли у вас неясное чувство... что глава больницы одевается как проститутка? | Do you have the vague sense that the hospital administrator dresses like a trollop? |
- Это то, как мы одеваемся... | - It's like we dress... |
А теперь одеваемся. | Now, let's get dressed. |
Да, друг, мы так внизу одеваемся. | Yeah. This is how we dress downstairs, man. |
Еще пять минут, и одеваемся! | Rest five minutes, and then get dressed. |
Здесь мы одеваемся, чтобы прикрыть наготу или согреться... | Here we dress to cover up our bodies. To keep warm. |
А как вы одеваетесь, когда не в униформе? | What is your manner of dress when not in uniform? |
А неужели вы, когда приглашены на званый ужин, не одеваетесь соответствующим образом? | If you go out to dinner, don't you dress up? |
Видите ли, вы называете себя бизнесменом, вы хорошо одеваетесь и хорошо говорите, но всё равно остаётесь жалким головорезом. | See, you call yourself a businessman and you dress well, you speak well, but you're still nothing but a petty thug. |
Вы все одеваетесь как чудики, и поэтому, для нас ваши лица размыты. | You dress all freaky, and then you rub it in everybody's faces. |
Вы всегда одеваетесь одинаково? | Do you guys always dress alike? We do. |
"Если ты увидишь трех сказочных фей, которые одеваются," | "lf you sew three fairytale dresses for me the wedding dress department will be yours," |
"Если ты увидишь трех сказочных фей, которые одеваются..." | "If you sew three fairytale dresses for me..." |
"Пятая армия захватчиков, она - там, и одеваются они так-то и говорят они вот так. | "and this is how they dressed and this is how they talk. |
"Так, все мужики одинаковые, пусть и одеваются одинаково." | "Well, they're all the same, we might as well dress them all the same." |
- Здесь так все одеваются. | Everybody's dressed like this. |
"одевайся соответственно работе, которую хочешь, а не которой у тебя есть". | "dress for the job you want, not the job you have". |
- А ты... одевайся | - You? Uh, get dressed! |
- Ага. -ЯВ ОТПУСКЕ- Иди одевайся. | You go get dressed I'I tell him to meet us at safehouse B |
- Возвращайся к себе в комнату и одевайся! | Go back in your room and dress yourself! |
- Гвен, одевайся. | - Gwen, get dressed. |
- Девочки, наверх и одевайтесь, хорошо? | Girls, run upstairs and get dressed, okay? |
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите. | Get dressed and shut up. |
Вставайте и одевайтесь. | Go ahead and get dressed. |
Вы должны показать это вселенной, одевайтесь так, чтобы увеличить свои шансы на успех. | You have to put it into the universe, dress for success. |
Вы одевайтесь к ужину, а я всё сделаю. | Get dressed, I'll take care of everything. |
А у него никаких признаков, и одевался он, ну... нормально. | Instead he didn't even give a sign, he dressed well... normal. |
Виктор, я тебе три раза сказал, чтобы ты одевался. | Victor, I've asked you three times to get dressed. |
Вчера ты одевался, как парень, сегодня, как девушка. | Yesterday you're dressed as a boy; today you're a girl. |
Джулиани одевался женщиной. | Well, Giuliani dressed up in women's clothes. |
Его желание воскресить умершую мать было таким сильным, что он одевался в женский костюм, сшитый из человеческой кожи. | So persistent was his desire to resurrect his dead mother that He actually dressed in female suits fashioned from human skin. |
- Хорошо когда ты одевалась на второй день ты проверяла брючину в поисках предыдущего белья? | -Okay when you got dressed on day two did you check the pant leg for the previous day's underwear? |
-Ты когда-нибудь одевалась как мужчина? | - Have you ever dressed as a man? |
А Дейзи тем временем одевалась. | All the while Daisy was getting dressed. |
В "Блондинке в законе" Элли выиграла дело потому, что она была верна себе и красиво одевалась. | In "Legally blonde," Elle won her case because she was true to herself and dressed cute. |
Вы думаете, она так одевалась для этого молодого писателя? | You think that she dressed like this For this young writer? |
И это бы быстро одевалось и снималось, но оставалось шикарным. | And it could be dressed up or dressed down and still be very chic. |
В мое время женщины одевались очень консервативно. | In my day, women, they dressed very conservatively. |
В ней работали парни, которые абсолютно одинаково одевались ...и пели корпоративные песни. | Here were a bunch of guys who dressed exactly the same and sang company songs. |
Гастингс, вы одевались в спешке, галстук сбился на бок. | Uh, Hastings, you dressed in haste. Your tie is to one side. |
Должно быть, утром вы одевались в спешке. | You must have dressed in a hurry this morning. |
Ее родители страшно ругались, а одевались и того хуже. | Her parents fought terribly and dressed even worse. |
Вы действительно надеетесь убедить моих родителей, что вы пристойная особа, просто заучивая пару фраз на хинди и одеваясь как звезда Болливуда. | Do you really think you can convince my parents you're a decent person simply by learning a phrase or two and dressing up like the Indian liberace? |
Переезд туда может закончить мои дни выращиванием салата, одеваясь и постарайся не использовать свой загадочный фонд для экстренных ситуаций. | Moving there could end my days of plating salad with dressing on the side and save you from using your mysterious emergency fund. |
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше. | Pete told me everybody's going back into old times, dressing like other days. |