Get a Russian Tutor
to bury
Зачем Майерсонам что-то зарывать во дворе, если в доме есть сейф?
Why would the Myersons bury anything in their yard, judging by the safe in their house?
Зачем перевозить тело в общественное место и там зарывать?
And why haul a dead body into a public park to bury it?
Тебе повезло, я просто не хочу зарывать тело.
You're lucky I don't feel like burying a body.
Хорошо бы всюду, где был счастлив, зарывать в землю что-нибудь ценное,
I should like to bury something precious in every place that I've been happy.
Ќо как ты мог догадатьс€, что € зарываю все свои сокровища, как тот жуткий череп ондатры?
But how could you possibly deduce that I bury all my cherished belongings like my creepy muskrat skull?
Я зарываю его. Её. Тебя.
l'm burying him, her, you, me.
Ты зарываешь Карла.
You're burying Carl.
И зарывает голову в песок когда боится.
It buries its head in the sand when it's afraid...
Мы зарываем тела каждый день.
We bury bodies every day.
Как только всё закончится, вы двое зарываете топор войны.
Once this is all over, you two bury the hatchet.
Ежегодное перемирие преступного мира, час, когда враждующие банды зарывают "топор войны" и убирают свои "пушки".
The underworld's annual armistice - when, until dawn, rival gangsters bury the hatchet and park the machine-gun.
Кстати, головы в песок вовсе не зарывают. В пищу употребляют камни и рубашки.
And they don't really bury their heads in the sand but they do eat stones and shirts.
Не зарывай голову в песок.
Don't bury your head in the sand.
"начит, ты забыл, где зарывал этот череп.
So you forgot where you buried the skull.
Вы зарывали тела в 87-м, и сделали это снова несколько месяцев назад.
You buried bodies in '87, you did it again a few months ago.
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.