Get a Russian Tutor
to carry out
- А задача экипажа поддерживать его и выполнять приказы.
-And the crew's function is to support the Captain and carry out those orders.
- Ну, например, по поводу моей способности, выполнять свою работу, если я не могу контролировать свою собственную семью?
- Well, now, what does it say about my ability to carry out my work if I cannot control my own family?
-Я обязан выполнять приказы.
- I must carry out my orders.
...who'd been elected by the American people. И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... And it was my responsibility to try to help him выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей.
And it was my responsibility to try to help him to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
l cannot carry out their will if l'm unconscious in some stasis tube.
Я выполняю задание.
I carry out my orders.
Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Now, Littlejohn, you go along with Harkspur and make sure that he carries out his orders.
Наш успех зависит от точности, с которой каждый выполняет свои задания.
Our success depends upon the precision with which each man carries out his assignment.
Яхве манипулятор, садист, убийца, расист Женоненавистник, гомофоб, недалекий и тщеславный Который выполняет этническую чистку
Yahweh is a manipulator, a sadist, a killer, a racist, a misogynist, a homophobe, who is narrow-minded and vain, who carries out ethnic cleansing, who demands child sacrifices and plays sadistic games to test people's faith.
Мы выполняем свой интернациональный долг, помогая народу Анголы.
We carry out our international duty when helping the people of Angola.
Мы просто выполняем приказы.
We carry out orders.
Вы будете выполнять мои приказы.
You will carry out my orders.
Они выполняют ваши приказы, и если они существуют..
Then carry out your orders. If they exist, they're doomed.
Пожалуйста выполняйте мои инструкции.
Please carry out my instructions at once.
Он выполнял каждое задание с той же глупости и невнимательности.
He carried out each job with the same ineptitude and carelessness.
Он просто выполнял приказ хозяина.
- He carried out his master's orders.
Потому что хотел от меня избавиться, забыть о тех убийствах, что я выполнял по твоему приказу.
Because you wanted to be rid of me, to forget all the beatings and killings I'd carried out for you.
Я выполнял приказ... и... И растил ее до совершеннолетия.
I've carried out my orders and raised her to adulthood.
Я выполнял свой приказ.
l carried out my orders.
Кларис выполняла мои точные пожелания.
Clarice carried out my exact wishes.
Не говоря о проблемах,.. ...заложенных ещё при её создании, мы признаём, что за последние 7 лет Столичная Полиция эффективно выполняла свою роль.
Leaving aside the problems relating to its foundation we recognize that over the past several years the Capital Police has effectively carried out its role.
Я провела столько времени, не поднимая головы, просто выполняя обязанности жены и матери со вторым размером груди. Иногда мне приходится напоминать себе не вешать нос и думать о том, чего хочу именно я...
I spent so much time keeping my head down just carrying out my duties as a wife, as a mother, as a size two.