"Согласно статьям 141, 142 и 143 гражданского кодекса, постановляю - большими буквами - что Раймундо Фортуна Лакалле... психически болен, с юридической точки зрения - сумасшедший, страдающий хроническим делириумом, и в результате неспособен исполнять обязанности государственного служащего. | "Pursuant to articles 141, 142 and 143 of Civil Law, MY RULING -in capital letters- is that Raimundo Fortuna Lacalle is mentally ill, legally-speaking, insane, suffering from chronic delirium and is therefore unable to carry out his functions as a civil servant." |
Без вопросов исполнять мои приказы, как солдат. | To carry out my commands without question, like a soldier. |
Как вам известно, Ваша милость, святая обязанность мейстера не только в том, чтобы исполнять желания тех, кому он служит, но также в том, чтобы давать наставления и советы во время войны. | As you know, Your Grace, it is not only the sworn duty of a Maester to carry out the wishes of the house he serves, but also to offer guidance and counsel in times of war. |
Как ты думаешь исполнять свои обязанности, не зная таких вещей? | How do you expect to carry out your duties without knowing that? |
Он будет исполнять мои приказы... И подавлять моих врагов! | He will carry out my orders himself and will dominate my enemies! |
Я исполняю его волю. | I carry out his will. |
Сначала он угрожает ей, потом исполняет свою угрозу. | First he threatens her and then he carries out his threats. |
Он будет исполнять мои приказы... И подавлять моих врагов! | He will carry out my orders himself and will dominate my enemies! |
А теперь исполняйте приказ. | Now carry out my orders. |
Или исполняйте мой приказ, или я освобожу вас от обязанностей. | You will carry out my orders, or I will relieve you of duty. |
Этот долг я исполнял в меру своих способностей и ставил выше всего - родителей, жены, детей. | This duty, which I carried out to the best of my ability, took precedence over everything else - my parents, my wife, my children. |