Get a Russian Tutor
to show
- Чтобы выказать уважение.
- Mmm. - To show respect.
-У меня, зато, множество способобв выказать благодарность.
I do have ways of showing gratitude.
А может, он был нашим другом, и ты должен выказать немного уважения
And maybe he was a friend of ours, and you need to show a little respect.
Ваша светлость, я собираюсь выказать ему величайшее уважение, но он не может ждать от меня ползанья по полу.
Your Excellency, I intend to show His Majesty the utmost respect... but he cannot possibly expect me to crawl on the floor.
Вы не можете выказать больше поддержки капитану?
"The hydrostatic test is no more capable of showing that a child has been born alive
И я обещаю, что в будущем выкажу тебе любовь и уважение, которых ты заслуживаешь.
And I promise that in the future I will show you the love and respect that you deserve.
Ты дурак, и я ничего тебе не выкажу.
You are a fool and I will show you none.
Я - рыцарь Камелота, и ты выкажешь мне уважение.
I am a Knight of Camelot, and you will show me some respect.
ƒон ихот не выкажет милосерди€ тем, кто осмелилс€ бросить мне вызов.
Don Quixote will show no mercy to those who dare to challenge me.
Но когда я говорю, что Джереми Гайст выслеживал банду которая продавала нелегальное оружие из этого бара только один человек выкажет страх... Человек, который боится быть пойманным.
But when I tell you that Jeremy Geist was investigating a gang selling illegal firearms out of this bar, only one person will show fear -- the person who is afraid of being caught.
Вы стоите в моём зале, в моём королевстве, и вы выкажете мне уважение!
You stand in my hall in my realm and you will show me respect.
Я настоящий и законный наследник престола Утера. И вы выкажете мне уважение!
I am the true and legitimate heir to Uther's throne and you will show me respect.
Но если ты хочешь, чтобы мы продолжили... выкажи нам признательность.
Whatever you say, Vicar. But if you want us out there, you're going to have to show us some appreciation.
Так выкажи взаимоуважение и дай что-то взамен.
And as a show of mutual respect, you give us something in return.
Так что выкажи уважение.
So show some respect.
Как ты думаешь, почему он выказал тебе такую благосклонность?
Why do you imagine he showed you such favour?
Он выказал всем Свой гнев.
He showed His anger to all.
Ты выказал доброту и сострадание.
You showed kindness, and compassion.
Хотя и выказал некоторую неохоту.
Though he showed some reluctance.
А ты открыла коробочку, не выказала никаких эмоций, захлопнула ее, и сказала: "Хорошо".
And you opened the box, showed no emotion, slammed it close and said, "Fine."
Когда Сара выказала определенный интерес,
When Sara showed some interest,
Ты выказала незаурядную храбрость.
You showed great courage back there.
Хотя, когда я сделал ей предложение она выказала явное... нежелание.
Strange, though, when I offered myself to her she showed a certain... reluctance.
Несмотря на множество улик, доказывающих вашу вину, вы ни признали свою вину, ни выказали раскаяния.
Despite the abundance of evidence against you, you gave neither acknowledged your guilt nor showed any remorse.