Ведать [Vedat'] (to know) conjugation

Russian
imperfective
43 examples
This verb can also mean the following: control, manage, govern.
This verb's perfective counterpart:

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
ведаю
vedaju
I know
ведаешь
vedaesh'
you know
ведает
vedaet
he/she knows
ведаем
vedaem
we know
ведаете
vedaete
you all know
ведают
vedajut
they know
Imperfective Imperative mood
-
ведай
vedaj
know
-
-
ведайте
vedajte
know
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
ведал
vedal
he knew
ведала
vedala
she knew
ведало
vedalo
it knew
ведали
vedali
they knew
Conditional
ведал бы
vedal by
He would know
ведала бы
vedala by
She would know
ведало бы
vedalo by
It would know
ведали бы
vedali by
They would know
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
ведающий
vedajuščij
one who knows
ведавший
vedavšij
one who knew
ведаемый
vedajemyj
one who is known
веданный
vedannyj
one who was known
ведая
vedaja
knowing
ведав
vedav
while knowing

Examples of ведать

Example in RussianTranslation in English
Да как не ведать, владыка. Ведаю.Of course I know, Father.
До этого дня мне не ведать радостиand until that day happened, I would never know true joy.
- Я не ведаю, что творю.- I don't know what I'm doing.
А как исполнить то – не ведаю.But I don't know how to do it.
Не знаю, не ведаю такойThe mark is unknown to me.
Я не ведаю, кто прочтёт эти строки.I do not know who will read these words.
Я не ведаю, что несу.I don't know what I'm saying.
Ибо не ведаешь ты, что говоришь...My friends and my brother. You do not know what you are asking.
Или не ведаешь, что ведьмы нарочно размазывают слюни, дабы заморочить нам голову?"Don't you know that witches secretly smear themselves with spittle, so that we might believe it to be tears?"
Как будто не ведаешь, что все под Богом ходим. Что воля его на все.As if you don't know we're all in God's hands.
Макс, ты не ведаешь, о чем говоришь.Max, you don't know what you're saying.
Ты ведаешь, Господи, секреты наших сердец.Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts.
"Мистер Мибельс это знатный и умный дяденька который ведает практически обо всём на свете"."Mr Meebles is a man good and wise who knows everything about all things. "
- Одна Лилит ведает.- Only Lilith knows that.
Бог ведает как ему удалось организовать свою учёбу там.God knows how he managed to learn.
Бог ведает, как хорошо я знаю моих сограждан и мое мнение о них составлено на протяжении долгого времени.God knows how well I know my fellow citizens and my mind has been made up about them for a long time,
Боюсь, что мы не ведаем, что творим.I fear we not know what we do,
Выпьем же, ибо не ведаем, ни зачем идём, ни куда."Drink, for you know not why you go, nor where."
Выпьем же, ибо не ведаем, ни откуда пришли, ни почему.Drink, for you know not whence you came, nor why.
Моя мама всегда говорила, что мы не ведаем страха, пока не заводим детей.You know, my mother always said, You never know fear till you have kids.
Теперь кончаем... Бо числа не знаем, и календаря не ведаем.And now, we have to finish, for we don't know how to count and we don't have a calendar anymore.
А вы не ведаете страха, так что вам не понять меня.Still high and mighty, ain't you? Well, I know all about you.
Вы не ведаете что творите.You don't know what you're doing.
Вы не знаете боли, не ведаете страха.You do not know pain. You do not know fear.
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
"Отец, прости их, ибо они не ведают, что творят", - говорил он."Father, forgive them," he said, "for they know not what they do."
"Прости их, ибо они не ведают, что творят..."Forgive them, for they know not what they do.
Боже, прости им, они не ведают, что творят.My God, forgive them, they know not what they do.
Даже учёные не ведают.Scientists don't even know.
Когда Иисус был на кресте, когда боль его была столь сильна, что его тело искажалось судорогой и тряслось, он выкрикнул: "Отец, прости им, ибо они не ведают, что творят".When Jesus was on the cross, when the pain was so great that his body would contort and shake, he cried out, "Father, forgive them, for they know not what they do."
Господь ведал, что достоинство и справедливость есть обязательство,The lord knew that decency and fairness
Никто не ведал, откуда он пришел и как оказался в Ако.No one knew where he came from or how he found his way to Ako.
Один лишь Господь ведал, где теперь мои денежки.God only knew where my cash was.
Он не ведал страха! Лишь любовь!He knew no fear, only love.
Принца очаровала, а ведь зачет сдавала! Ах, принц, не ведал он, что вы ее Пигмалион!# And they never knew That you... # # ...did it ##
Кэтрин! И не ведала о диких нравах Грозового перевала. До этого дня.and never knew the nearness of the wild inhabitants of the Heights... until today.
Ты не ведала страха, ибо ты была царицей моря... до того рокового момента, когда ты вчера, плавая вокруг рифа, не нашла свое изображение, заглянув в глаза могучего воина.You knew no fear, for you were king of the sea... that is, until that fateful moment yesterday, when you swam around that reef and found yourself looking deeply into the eyes... of a mighty warrior.
Римляне не ведали о моногамии.Those Romans knew not monogamy.
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге"."When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
Вы можете спасти мою жизни, сами того не ведая.You can save my life unknowingly.
На следующий день Кашнор мирно отдыхал во дворце, не ведая, что вернулся настоящий КалифNext day, in the palace, Kashnoor was sitting comfortably, not knowing that the real Caliph was back.
Ну, ключевое слово - не ведая этого.Well, the key word is unknowingly.
Сам того не ведая, ты подарил мне бессмертие.Even if unknowingly but you've granted me the boon of immortality.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'know':

None found.
Learning Russian?