- Para estas camionetas velhas é preciso mandar vir a peça. | These old buses, you- you have to order the part. |
Acho que achei que a Monica pensaria nisto racionalmente, em vez de me mandar lamber-lhe os tomates. | I guess I thought Monica would actually give this rational thought as opposed to ordering me to chortle her balls. |
Acho que teremos de mandar vir de fora. | Well, i guess we'll have to order in. |
Agora devemos mandar os caças atrás dos bombardeiros... para os avisarem visualmente e afastá-Ios da rota. | The next step would be to order the fighters after the bombers... to raise them visually and divert them from their course. |
Alexander avisou Churchill para mandar tocar os sinos da vitória, o que Winston fez. | Alexander informed Churchill stops to order to touch the bells of the victory, what Winston made. |
- A partir de agora sou eu que mando. | I have my orders. - From now on, you get them from me. |
- Aqui mando eu. | - And I give the orders here. |
- E em virtude do poder e com o propósito antes referido, mando e declaro que todas as pessoas mantidas como escravas dentro dos ditos Estados e parte dos Estados designados- | - And by virtue of the power,- - and for the purpose aforesaid,- - I do order and declare that all persons held as slaves within said designated states and parts of states are henceforward and forever shall be... - free. - |
- Eu é que mando. Tu és novo. | You got orders, you're new. |
- Mas não a mando da firma! | - The Company didn't order it! |
- Desde quando é que mandas em mim? | - Since when do you give me orders? |
- E desde quando mandas em mim? | Since when am I taking orders from you? |
- Pensas que mandas em minha casa! ? | Giving me orders in my own house? |
Ainda mandas vir metade do menu? | Are you still ordering half the menu? |
Encomendei um especial e tu mandas entregá-lo à Carmela? | I ordered it special. You had them send it up to Carmela? |
- E em minha casa, quem manda sou eu. | - And I give the orders in my house. |
- Madame, o Rei ainda está confinado aos seus aposentos por ordem dos seus médicos, mas manda-vos o seu pesar e espera que estejais bem. | - Madam, the King is still confined to his chambers by his physicians' orders, but sends his regrets and hopes you are well. |
- Quem manda aqui somos nós. | - We give the orders around here. |
- Quem manda aqui sou eu! | - I give the orders here! |
- Quem é o manda-chuva de tudo? | - Who give the orders? |
A nossa Agência não tinha poder para parar a venda de pneus de borracha, mas emitimos uma ordem à mesma e mandamos um jovem anônimo difundi-la, por todos os gabinetes da Secretaria de Gestão da Produção, que tinham de vistoriar todos os documentos, já havia muita burocracia. | Our Agency did not have to be able to stop the sales of rubber tires, but we emit an order to the same one e we order an anonymous difundiz it, for all the cabinets of the Secretariat of Management of the Production, that they had to get rid itself of the paper, already it had much bureaucracy. |
Ainda lhe mandamos os pedidos em atraso. A sério? | Yeah, we're still shippin' him stuff on back order. |
Bebemos umas cervejas e mandamos vir comida de fora, vamos para o quarto e fazemos-te gritar, mas não podemos fazê-lo enquanto o Jimmy não voltar. | ♪ We'll drink some beers and we'll order out ♪ ♪ Go to the bedroom and make you shout ♪ ♪ But we can't do that ♪ |
Dana, a espuma floral que mandamos vir está no balcão. | Hey Dana, the floral foam we ordered came in. It's on the counter. |
E se encomendar outro carregamento, também o mandamos destruir. | And if you order another shipment, we'll have them smashed, too. |
- Disseram que tinha mandado matar o Cahill. | - People say you ordered the hit on Cahill. |
- Não, obrigado. Não deixo de pensar que tudo isto seria mais fácil se o Hammond não nos tivesse mandado destruir o espelho quântico. | You know, I can't help but think this whole thing would be a lot easier if Hammond hadn't ordered us to destroy the quantum mirror. |
-E sob pressão, exigida na sua formação para pensar, um oficial pode acabar decidindo que a melhor coisa a fazer é o oposto do que foi mandado fazer, se é o que as circunstâncias ditem. | And under pressure, required by his training to think, an officer might end up deciding that the best thing to do is the opposite of what he's been ordered to do, if that's what the circumstances dictate. |
Acabei de ser mandado voltar para o B.C.I. - Quando? | I've just been ordered back to BCI. |
Amritsar foi um incidente muito infeliz mandado por um palerma. | Amritsar was a very unfortunate incident ordered by a foolish man. |
- Desde quando os civis mandam? | - Since when do civilians give us orders? |
Agora eles é que mandam. | Now they are that they order. |
Ainda vais parar à cave de um fulano e mandam-te fazer coisas, senão levas com a mangueira. | I think you're taking some risks. I think you'll find yourself in hole in some guy's basement being ordered to put the lotion on the skin or else you'll get the hose again. |
Aquilo que mais atormenta um homem é aquilo que não lhe mandam fazer. | The thing that haunts a man the most is what he isn't ordered to do. |
Como quando ninguém pede batatas fritas e uma hora depois de serem feitas, eles mandam-nas fora. | Like, if nobody orders French fries an hour after they, re made, they throw them out. |
- Bem, obrigado. Agora a esquerda quer me crucificar... porque mandei meus soldados, em agosto... abrir fogo contra o general. | Now the left wants to crucify me, because in August I ordered my lads to open fire on Garibaldi. |
- Eu mandei que ele saísse. | - I ordered him to get out. |
- Já mandei um Mitchell largá-lo. | I've ordered a Mitchell to fly him in and make an arms drop. |
- Mas eu já mandei fazer o almoço. | - But I - I've ordered lunch. |
- Nunca mandei... | - l never ordered any... |
Decidiste tramar o Lavington e mandaste os teus homens segui-lo até à Holanda onde acabaram por o matar, não foi? | You decided to weave the Lavington and you ordered your men to follow it even to Holland where they killed again, was not it? |
Doente da Dra. Altman, a quem, de acordo com a ficha, mandaste testar a função pulmonar há uma semana. | - Dr. Altman's patient, who, according to this, you ordered pulmonary function tests one week ago. |
E então mandaste fechar tudo? | So you ordered the lock down? |
Ela foi denunciada pela dama de companhia de Mahaut, Beatriz De Hirson. Que por sua vez disse, que mandaste envenenar a tua tia. | of the Countess Mahaut, Beatrice d'Irson, who said, that you have ordered to poison your aunt. |
Ele disse que tu mandaste disparar sobre o Jack. | He said you ordered the hit on Jack. |
"A Frota Estrelar mandou-nos resgatá-la..." | "Starfleet Command has ordered us to rescue them, |
"A Menina Channing sabe que mandou vir gin nacional por engano?" | "Does Miss Channing knowthat she ordered domestic gin by mistake?" |
"A vossa carta mandou-me colocá-lo na vanguarda do ataque, mesmo à frente do canhão." | 'Your letter ordered me to place him 'at the vanguard of the assault 'in front of the cannon.' |
"As mesmas inscrições que estão na foto que me mandou" "também estão neste mapa" "que descobri recentemente. " | The same marks are in the photo of the table that you ordered me and also this map. |
"Depois de sermos treinados por duas horas, ele mandou-nos que nós tirássemos as capas" | "After we had been drilled for two hours, "he ordered us to take off our cloaks, |
A senhora disse que os proprietários mandaram fechar a escola. | The lady said the proprietors ordered the school closed. |
Com a regra nova, mandaram que ele parasse de ir... e minha mae nao quer isso. | With this new rule they've ordered not to go ... and my mom would not. |
Depois mandaram-no matar a presidente, e, quando acabaram... | Then they ordered him to shoot the President, and then when they were done with him, they just... |
Desculpa, devia ter ligado. Eles mandaram-nos muito depressa, e eu dei por mim no avião, e depois lembrei-me de te fazer uma surpresa, mas posso... | They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... |
Digo que vos mandaram voltar ao Poço. Mas eu não disse quando, nem a rota que deviam seguir. | I said you've been ordered back to the Pit, but I didn't say when and I didn't say which route to take. |
O pai mandará enfaixá-los outras vez. | The father will order them bound again. |
Há instalações próximas de Los Angeles, então mandaremos essas pessoas para lá. | There are close facilities of Los Angeles then we will order those people for there |
A menos que a Dra. Bailey me mande repor o dreno, eu... | Unless Dr. Bailey herself orders that drain put back in, |
Anicetus, mande os quadriremos se prepararem com o mínimo de carga e siga-me para Pompeia | Anicetus order the quadriremes to set sail, as many as can be manned, IightIy oared, and follow me to Pompeii |
Calcule os valores, prepare as ordens de pagamento e mande para a contabilidade. | Calculate the amounts, prepare the pay orders, and send them to Accounts. |
Coronel, mande os caças atacar o Grupo Seis. | Colonel, order the fighters to attack Group Six. |
Ele que estabeleça um perímetro de segurança à volta da frota e mande aterrar os outros pilotos imediatamente. | Tell him to set up a combat patrol around the fleet... and order his other pilots to land immediately. All right, people, you heard the order. |
- Não mandes em mim! | - Don't order me around. |
Ele ordena que os mandes à Union Station ostensivamente, para tirá-los da pista do Karakurt. | He orders you to send them to union station, Ostensibly to throw them off Karakurt's trail. |
Não mandes ceifar o feno, não te ausentes da propriedade e não bebas do meu clarete. | Do not order the hay to be cut. Do not leave the estate and do not drink my claret. |
Quero muito que mandes vir comida e que fiquemos juntos. | - Honey, I very much want you... to order the food and that we enjoy each other. |
Se tiveres fome, não mandes vir piza. | Okay, and if you're hungry, don't order a pizza. |
Bem, eu proponho que mandemos vir uma garrafa de vinho. | Well, I propose we order a bottle of wine. |
Sim, desde que mandeis fazer-me um belo fato para a boda. | Yes, provided you order me a new suit of clothes for the wedding. |
Arranjem uma ordem judicial para desenterrar o Dorn e mandem o cadáver para o Ducky! | Find out where this body is buried. You get a court order to dig up PFC Dorn, and you have that body shipped back here to Ducky. |
Até que me mandem parar, então devo continuar. | Until I am ordered to leave, then I must proceed. |
Eles apedrejam toda agente que vai à aldeias da montanha... e mandem as mulheres desenfaixarem os pés. | They will stone anyone who goes into the mountain villages and orders the women's feet unbound. |
Mandem aviso, mandem aviso Lá longe | They order acknowledgment, order acknowledgment There far |
Mas até que me mandem parar, entende? | But until I am ordered to leave, you understand? |
Mas, já que topastes... com este embate sangrento... vós, das guerras polacas, e vós, da Inglaterra... mandai exibir estes corpos num palco elevado... e deixai-me contar ao ainda ignaro mundo... como tudo isto se passou. | But since so jump upon this bloody question you from the Polack wars and you from England, are here arrived give order that these bodies high on a stage be placed to the view. HORATIO: And let me speak to th' yet unknowing world how these things came about. |
- Eu tô mandando! | I am ordering you! |
-mandando em tudo... | - ordering around... |
Alargou o prazo dos diplomatas mais um mês, até 25 de Novembro, mandando enviados a Washington para acabar com o embargo. | It increased the stated period of the diplomats plus one month, up to 25 of November, ordering sent Washington to finish with the embargo. |
Estou mandando todos na G.D. fazer testes... para ver se existe mais alguém infectado! | I'm ordering tests on all GD employees, make sure no one else is infected. |
Estou mandando! | I'm ordering you! |
Ele disse que para poderem alimentar bem o Peter e para mandarem provas de vida, quer uma transferência adiantada... | He says that in order to make it better for Peter's care and food... and to prove to us that he's alive, they want to get a first transfer... as a gesture of good faith. |
Faça o que os corneteiros mandarem | It makes what the buglers to order |
Não importa quão difícil foi a decisão... Está dizendo que menores de idade deveriam ser obrigadas a carregar um bebê se os pais mandarem, Sr. Schmidt? | no matter how pro-choice... are you saying that undage girls should be forced to carry a baby to term if the parent so orders, mrs.schmidt? |
Se mandarem algo que não pedimos, podemos ficar com isso sem pagar. | If they send you something and you didn't order it, you can keep it, use it, and not pay. |
Se vos mandarem ir embora, preparem-se. | Everybody stay inside! If you get the order to move, get ready to move. |
A próxima vez que mandares eliminar alguém avisa-me. | Next time you order a termination on my patch, tell me. |
A próxima vez que mandares matar alguém, pensa primeiro no teu decorador. | Next time you order a hit you might consider taking out your decorator. |
Depois de nos mandares ir de moto para a fronteira da Turquia. | When you sent us on bikes to come to the Iraqi border, |
Eu não sou tua para mandares em mim. | I am not yours to order around. |
Ia dizer para mandares vir o que quiseres. | Uh... I was gonna say, order whatever else you want. |
A escuta morreu, deram-nos ordens para mandarmos pessoas para casa. | Wire's dead, so we've been ordered to begin sending bodies home. |
Não percebe que mandarmos de volta todos os macacos desobedientes, para o recondicionamento, a Gestão de Macacos ficaria lotado. | Don't you realize, ifwe were to take every ape who disobeyed an order and sent him back for reconditioning, Ape Management would become overcrowded. |
Não te importas se mandarmos vir? | Do you mind, if we... order? |
Quando mandarmos vir os crepes, eles trazem o melaço. | When we order the pancakes, they're gonna bring the maple syrup. |
Ventura, o terapeuta disse para nós te mandarmos parar de causar danos emocionais em nós. | Ventura, our therapist said for us to order y ou to stop inflicting emotional damage on us. |