Bem feiro, Sr. D. | - Well done, Mr. D. |
Era, o mínimo que podia ter feiro. | No, no, don't say anything. It's-It's really the least I could do. |
Já o devia rer feiro há muiro. | I really should have done this a long time ago. |
Não devias de ter feiro aquilo à Abby. | You shouldn't have done that to Abby. |
Também já está feiro. | Also done. |
"Mercados e feiras." "Vacina para cães." | "Markets and fairs." "Vaccination for dogs." |
- E como vês, às terças-feiras... | - I don't want to know. |
- Eu costumava lá ir, todas as sextas-feiras à noite, comer um daqueles, cachorros-quentes com queijo e um champagne de cocô. | I used to go in there, like, every Friday night... get myself one of those, uh, hot dogs with cheese... and a... coconut champagne. |
- Fazes isso todas as quartas-feiras? | You do that every Wednesday? Yeah. |
- Não trabalha às sextas-feiras? | Um, you don't work on Fridays? Not anymore. |
- Que tal na próxima quinta-feira? | -How does next Thursday sound? |
-O número 13 não te incomoda? -Só se for uma sexta-feira. | So the number 13 doesn't bother you. |
A Shelly disse-me para lhe dizer que a ceia... será servida pontualmente às 6:30... e se a Reese não gostar de peru, há pão de carne... e batatas assadas que sobraram de segunda-feira. | Uh, Shelly told me to tell you that dinner... will be served promptly at 6:30! And if Reese doesn't like chicken... there's meat loaf and twice-baked potatoes left over from Monday. |
A empregada só vem na Segunda-feira. | Try not to make a mess in there, Gary. The maid doesn't come till Monday. |
A enfermeira só vem na quinta-feira! | The nurse doesn't come until Thursday! |