Get a Portuguese Tutor
to hover
As naves continuam a pairar sobre o planeta... apoiadas por pequenas equipas de manutenção... cujos espíritos estão tão exauridos quanto o seu número é reduzido.
The ships continue to hover over the planet, supported by small maintenance crews whose spirits are as depleted as their numbers.
Condição pairar.
Ready to hover, sir.
E se puderem forçá-lo a pairar sobre um espaço apertado, como um vale entre dois montes, ou um beco entre dois prédios... Lá estão eles.
And if they can force you into hovering over a tight space, like a valley between two mountains or an alley between two buildings...
Isso quer dizer que não vais pairar à minha volta, como um caranguejo cujo parceiro está na fase de mudança de casca?
Does that mean that you're not going to hover over me, like a crab whose mate is about to molt?
No palco tento pairar.
On stage I try to hover.
Eu pairo sobre vocês...
I hover above you...
Como o olhar dela paira por cima da tua cabeça?
How her gaze hovers just above your head?
Depois de acasalar, ele paira sobre a fêmea, guardando-a até que ela desove.
Once mated, he hovers over her, standing guard until she's laid her eggs.
Ele paira.
It hovers down.
Está um pandemónio nas ruas, Um Terrordromo paira sobre o centro.
Pandemonium in the streets as a "techno-terror-dome" hovers over downtown.
Eu também não posso esperar para descobrir o porquê Tudo paira no futuro.
I also can't wait to find out why everything in the future hovers.
Alguns de nós pairam quando choram pelo outro
♪ some of us hover when we're weeping for the other ♪
As temperaturas ainda pairam nuns insensíveis -50ºC, e o Sol que regressa não traz qualquer calor.
Temperatures are still hovering at a numbing minus 50, and the returning sun has virtually no warmth.
Elas pairam em torno de mim,sossegadamente e secretamente .
"They hover around me, quietly and secretly..."
Estas criaturas da noite, que pairam na margem dos nossos pesadelos, vêm até nós quando expressamos medo, é o seu pão com manteiga,
These night creatures that hover on the edge of our nightmares are drawn to us when we radiate fear. It's their bread and butter.
Hotéis altos pairam acima de nós.
Tall high-rise hotels hover above us.
A troca pairou no ar.
The switch hovered in the air.
As testemunhas dizem que apareceu a voar, pairou, reuniu uma multidão, e depois "bang", abriu fogo.
Witnesses say that it flew in, hovered, gathering a crowd, and then bang, opens fire.
Disse que pairou?
You said it hovered?
E então uma nuvem passou à frente da lua... e pairou por um instante como uma mão negra ante a face.
And then a cloud came upon the moon... and hovered an instant like a dark hand before a face.
E pairou sobre mim, a gritar,
And hovered above me. Screeching.
Para mim, a entrada é, tu sabes, circular gentilmente a aréola, beijar cada nó da sua espinha dorsal, baixo, e mais abaixo, e mais abaixo até que a minha língua paire sobre o umbigo dela.
For me, the entrée is, you know, gentle circling the areola, kissing every notch of her spine, lower and lower and lower until my tongue hovers on her bellybutton.
- Vocês estão a pôr-me nervosa, pairando á minha volta enquanto trabalho.
You're making me nervous hovering over me while I work.
Algumas tribos até atiram lanças e atiram flechas no ar para matar espíritos pairando.
Some tribes even throw spears and shoot arrows into the air to kill hovering spirits.
Discurso encerrado, ...pairando na superfície.
Imprisoned speech, ...hovering at the surface.
E então uma faísca, irá aparecer... flutuará por um instante, pairando no espaço.
And then a spark will pop into existence and it will hang for an instant, hovering in space.
Está em órbita, pairando acima de Defiance.
It's in orbit, hovering above Defiance.
- Padrões circulares incomuns. Luzes brilhantes a pairarem no céu.
Circular patterns-- unnatural, bright, hovering in the sky.