- É demasiado tarde para cancelar? | - Is it too late to call off? - Stop it. |
Acabei de falar com todos os estercos da cidade, a tentar cancelar a celebração do dia V.E. | Just talked to every muckity-muck in the city, trying to call off the V.E. day celebration. |
Achas que vai cancelar o "Último Splash"? | Think you'll have to call off Last Splash? |
Acho que vou mandar cancelar os gajos que contratei para te dar uma tareia. | Guess I'm gonna have to call off those guys I hired to shank you. |
Coronel, tem que cancelar o ataque. | - 'You have to call off the attack.' - Apollo... |
Acções comum, com o valor do mercado, e cancelo o casamento. | Voting rights, at a fair market value, and i'll call off the wedding. |
Então eu também cancelo o contrato. | Then I also call off the hit. |
Eu cancelo o raio da luta. | I'll call off the damn fight, Titanic. |
Prometo que se me devolveres os poderes, cancelo o ataque. | Oh. I promise, if you give me my powers back, I'll call off the attack. |
Se quiseres que cancele o casamento, eu cancelo. Faço tudo o que tu quiseres. | You want me to call off the wedding, I'll do it. |
Rasgas os documentos, cancelas a procura pela outra família, e nunca na vida deixas a Gaby descobrir isto. | Shred the documents, call off the search for the other family, and never, ever let Gaby find out about this. |
Se está tão preocupado com a lista de convidados, porque não cancelas a festa? | If you're so concerned with the guest list, why not call off the soiree? |
Sidda, tu vens por gosto 1428 pelo drama honestamente mas tu não cancelas um casamento e uma relação de 7 anos baseada numa chamada telefónica. | Listen, kids, we got to slow down or III pop a lung. Siddo, you come by your flair for drama honestly but you dont call off a wedding and a 7-year relationship based on a phone call. |
- Harrison? Desculpa por ter cancelado o casamento. E quero-te de volta. | I'm sorry I called off the wedding and I want you back. |
A Kate disse alguma coisa sobre um... ataque aéreo que foi cancelado nos últimos segundos, mas eu ainda estava muito grogue, posso ter sonhado. | Kate said something about a... An air strike that was called off at the last second, but I was still pretty groggy. I could have dreamt that. |
Aposto 50 que vai ser cancelado até às 15h. | ll p $50 on it being called off by 3:00. |
Bem, os paparazzi não estão acampados lá em baixo para descobrir se o teu casamento está cancelado. | Well, the paparazzi aren't camped out downstairs to find out if your wedding is called off. |
Desculpa por ter cancelado o casamento. E quero-te de volta. | And I'm sorry I called off the wedding and I want you back. |
Destruíste o meu noivado. Quase cancelei o casamento. | I almost called off my wedding for you! |
E, então, cancelei a cirurgia. | And I called off the surgery. |
Eu cancelei o casamento. | I called off the wedding. |
Eu cancelei o favor. | I called off the favor. |
Excluíste-me quando cancelei o divórcio do capitão. | You shut me out when I called off my divorce to the captain. |
- Quase cancelaste o nosso casamento porque não conseguias desistir da ideia - Não. de ter um filho do teu falecido marido. | And then you almost called off our wedding because you couldn't give up the idea of having your dead husband's baby. |
O que o teu pai quer dizer é que não pareces tu próprio desde que cancelaste o casamento. | What your father means is you haven't seemed like yourself since you called off the wedding. |
O teu pai disse-me que cancelaste o casamento. | Your father told me you called off the wedding. |
A Lily, na verdade, cancelou o casamento este Verão para ir para São Francisco. | Lily actually called off the wedding this summer to go to San Francisco. |
A Mãe cancelou o ataque. Se bem que não vejo como poderá ser ela... | Mom called off the attack, although I don't see how it's her. |
A Polícia cancelou o evento por motivos de segurança. | Police have called off the event because of safety concerns. |
A mãe cancelou o casamento | The mother called off their wedding. |
Acabei de saber que o presidente cancelou a ofensiva militar. | I got a message that the president called off the military offensive. |
Aparentemente nunca encontraram os corpos, e as autoridades cancelaram as buscas. | Apparently, they never found the bodies, and authorities have called off the search and rescue. |
Bem, o Peter especulou que os ladrões podem ter-nos visto e cancelaram o trabalho. - Foi exatamente isso que disse. | Well, Peter speculated the robbers may have seen us and called off the job. |
Eles cancelaram as buscas. Deram-te como baixa. | They called off the search, They wrote you off, |
Mas os Friedman cancelaram o noivado e agora abriu uma vaga para a primavera. | But the friedmans just called off their wedding, And we now have an opening for spring. |
Não, cancelaram a noite de dados porque é Dia das Bruxas. | No, they called off Bunko 'cause it's Halloween. |
Uma vez que descubra que desapareceu o Malthus cancelará o leilão sem mais nem menos e mandará todos embora. | Once he discovers it's missing... Malthus will call off the auction, without explanation, and send us all home. |
E com um sinal teu, agora, cancelaremos os nossos planos. | And with one sign from you, right now, we will call off our plans. |
- Ou cancele a missão. | - Or call off the mission. |
Agora pegue no seu rádio e cancele a ocorrência. | Now get on your walkie and call off the 10-12. |
E quer que cancele a cerimónia por isso? | You want me to call offthe ceremony for that. |
Não, cancele a polícia. | No, call off the brigade. |
Pegue no telefone e cancele a busca! | Pick up the phone and call off the search now! |
E eu quero que canceles o casamento e voltes para casa. | Well, I want you to call off this wedding and come home. |
Preciso que canceles o ataque aéreo contra o Assad. | I need you to call off the airstrike against Assad. |
Quero que tu canceles o casamento. | I want you to call off the wedding. |
Primeiro, quero que cancelem a vigilância. | First, I want you to call off the surveillance. |
Quero que cancelem o acordo com o Winstone. | I want you to call off the deal with Winstone. |
Vou entrar no computador do inspector 5 e forjar a tua morte, para que cancelem o teu assassínio. | I'll hack into Inspector Five's terminal and fake your death, so they'll call off the kill-bots. |
Eles organizaram uma coligação para pressionar os russos a cancelarem o ataque aéreo mas, até ao momento, não tiveram sorte. | There's a coalition to pressure the Russians to call off the air strike. |
Eu dou-te as provas que o Capitão Merrick escondeu, e tu dizes às autoridades para cancelarem a caça ao homem. | I give you the evidence that captain Merrick stashed, and you tell the authorities to call off the manhunt for him. |
Bem te disse para cancelares o livre-trânsito. | I told you to call off that stupid guilt-free pass. |
Faço o que quiseres se cancelares a compra. | I'll do anything if you call off the buyout. |
Não, estou a dar-te a oportunidade de cancelares a aposta porque está claro que não queres o número da Katie porque ainda gostas da Amy. | I'm giving you a chance to call off the bet because it's clear you don't actually want Katie's number because you're still into Amy. |
O que dirá a tua mãe, se cancelares o casamento? | What's your mom going to say if you call off the wedding? |
É complicado, explico-te assim que cancelares o ataque. | It's complicated. I'll explain as soon as you call off the airstrike. |
- A dizer-nos para cancelarmos o comício. | Tellin' us to call off the rally. |
Ares, temos que ir ter com os teus amigos guerreiros, para cancelarmos o ataque. | Ares, we have got to catch up with your warrior friends, so we can call off this attack. |
Há alguma hipótese de cancelarmos o desfile? | Is there any way we can call off the parade? |
O que diz de cancelarmos a aposta e fingir que nada disso aconteceu? | What do you say we call off the bet and pretend this whole thing never happened? |