Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Cancelar (to call off) conjugation

Portuguese
60 examples
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
cancelo
cancelas
cancela
cancelamos
cancelais
cancelam
Present perfect tense
tenho cancelado
tens cancelado
tem cancelado
temos cancelado
tendes cancelado
têm cancelado
Past preterite tense
cancelei
cancelaste
cancelou
cancelamos
cancelastes
cancelaram
Future tense
cancelarei
cancelarás
cancelará
cancelaremos
cancelareis
cancelarão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
cancelaria
cancelarias
cancelaria
cancelaríamos
cancelaríeis
cancelariam
Past imperfect tense
cancelava
cancelavas
cancelava
cancelávamos
canceláveis
cancelavam
Past perfect tense
tinha cancelado
tinhas cancelado
tinha cancelado
tínhamos cancelado
tínheis cancelado
tinham cancelado
Future perfect tense
terei cancelado
terás cancelado
terá cancelado
teremos cancelado
tereis cancelado
terão cancelado
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha cancelado
tenhas cancelado
tenha cancelado
tenhamos cancelado
tenhais cancelado
tenham cancelado
Future subjunctive tense
cancelar
cancelares
cancelar
cancelarmos
cancelardes
cancelarem
Future perfect subjunctive tense
tiver cancelado
tiveres cancelado
tiver cancelado
tivermos cancelado
tiverdes cancelado
tiverem cancelado
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
cancela
cancele
cancelemos
cancelai
cancelem
Imperative negative mood
não canceles
não cancele
não cancelemos
não canceleis
não cancelem

Examples of cancelar

Example in PortugueseTranslation in English
- É demasiado tarde para cancelar?- Is it too late to call off? - Stop it.
Acabei de falar com todos os estercos da cidade, a tentar cancelar a celebração do dia V.E.Just talked to every muckity-muck in the city, trying to call off the V.E. day celebration.
Achas que vai cancelar o "Último Splash"?Think you'll have to call off Last Splash?
Acho que vou mandar cancelar os gajos que contratei para te dar uma tareia.Guess I'm gonna have to call off those guys I hired to shank you.
Coronel, tem que cancelar o ataque.- 'You have to call off the attack.' - Apollo...
Acções comum, com o valor do mercado, e cancelo o casamento.Voting rights, at a fair market value, and i'll call off the wedding.
Então eu também cancelo o contrato.Then I also call off the hit.
Eu cancelo o raio da luta.I'll call off the damn fight, Titanic.
Prometo que se me devolveres os poderes, cancelo o ataque.Oh. I promise, if you give me my powers back, I'll call off the attack.
Se quiseres que cancele o casamento, eu cancelo. Faço tudo o que tu quiseres.You want me to call off the wedding, I'll do it.
Rasgas os documentos, cancelas a procura pela outra família, e nunca na vida deixas a Gaby descobrir isto.Shred the documents, call off the search for the other family, and never, ever let Gaby find out about this.
Se está tão preocupado com a lista de convidados, porque não cancelas a festa?If you're so concerned with the guest list, why not call off the soiree?
Sidda, tu vens por gosto 1428 pelo drama honestamente mas tu não cancelas um casamento e uma relação de 7 anos baseada numa chamada telefónica.Listen, kids, we got to slow down or III pop a lung. Siddo, you come by your flair for drama honestly but you dont call off a wedding and a 7-year relationship based on a phone call.
- Harrison? Desculpa por ter cancelado o casamento. E quero-te de volta.I'm sorry I called off the wedding and I want you back.
A Kate disse alguma coisa sobre um... ataque aéreo que foi cancelado nos últimos segundos, mas eu ainda estava muito grogue, posso ter sonhado.Kate said something about a... An air strike that was called off at the last second, but I was still pretty groggy. I could have dreamt that.
Aposto 50 que vai ser cancelado até às 15h.ll p $50 on it being called off by 3:00.
Bem, os paparazzi não estão acampados lá em baixo para descobrir se o teu casamento está cancelado.Well, the paparazzi aren't camped out downstairs to find out if your wedding is called off.
Desculpa por ter cancelado o casamento. E quero-te de volta.And I'm sorry I called off the wedding and I want you back.
Destruíste o meu noivado. Quase cancelei o casamento.I almost called off my wedding for you!
E, então, cancelei a cirurgia.And I called off the surgery.
Eu cancelei o casamento.I called off the wedding.
Eu cancelei o favor.I called off the favor.
Excluíste-me quando cancelei o divórcio do capitão.You shut me out when I called off my divorce to the captain.
- Quase cancelaste o nosso casamento porque não conseguias desistir da ideia - Não. de ter um filho do teu falecido marido.And then you almost called off our wedding because you couldn't give up the idea of having your dead husband's baby.
O que o teu pai quer dizer é que não pareces tu próprio desde que cancelaste o casamento.What your father means is you haven't seemed like yourself since you called off the wedding.
O teu pai disse-me que cancelaste o casamento.Your father told me you called off the wedding.
A Lily, na verdade, cancelou o casamento este Verão para ir para São Francisco.Lily actually called off the wedding this summer to go to San Francisco.
A Mãe cancelou o ataque. Se bem que não vejo como poderá ser ela...Mom called off the attack, although I don't see how it's her.
A Polícia cancelou o evento por motivos de segurança.Police have called off the event because of safety concerns.
A mãe cancelou o casamentoThe mother called off their wedding.
Acabei de saber que o presidente cancelou a ofensiva militar.I got a message that the president called off the military offensive.
Aparentemente nunca encontraram os corpos, e as autoridades cancelaram as buscas.Apparently, they never found the bodies, and authorities have called off the search and rescue.
Bem, o Peter especulou que os ladrões podem ter-nos visto e cancelaram o trabalho. - Foi exatamente isso que disse.Well, Peter speculated the robbers may have seen us and called off the job.
Eles cancelaram as buscas. Deram-te como baixa.They called off the search, They wrote you off,
Mas os Friedman cancelaram o noivado e agora abriu uma vaga para a primavera.But the friedmans just called off their wedding, And we now have an opening for spring.
Não, cancelaram a noite de dados porque é Dia das Bruxas.No, they called off Bunko 'cause it's Halloween.
Uma vez que descubra que desapareceu o Malthus cancelará o leilão sem mais nem menos e mandará todos embora.Once he discovers it's missing... Malthus will call off the auction, without explanation, and send us all home.
E com um sinal teu, agora, cancelaremos os nossos planos.And with one sign from you, right now, we will call off our plans.
- Ou cancele a missão.- Or call off the mission.
Agora pegue no seu rádio e cancele a ocorrência.Now get on your walkie and call off the 10-12.
E quer que cancele a cerimónia por isso?You want me to call offthe ceremony for that.
Não, cancele a polícia.No, call off the brigade.
Pegue no telefone e cancele a busca!Pick up the phone and call off the search now!
E eu quero que canceles o casamento e voltes para casa.Well, I want you to call off this wedding and come home.
Preciso que canceles o ataque aéreo contra o Assad.I need you to call off the airstrike against Assad.
Quero que tu canceles o casamento.I want you to call off the wedding.
Primeiro, quero que cancelem a vigilância.First, I want you to call off the surveillance.
Quero que cancelem o acordo com o Winstone.I want you to call off the deal with Winstone.
Vou entrar no computador do inspector 5 e forjar a tua morte, para que cancelem o teu assassínio.I'll hack into Inspector Five's terminal and fake your death, so they'll call off the kill-bots.
Eles organizaram uma coligação para pressionar os russos a cancelarem o ataque aéreo mas, até ao momento, não tiveram sorte.There's a coalition to pressure the Russians to call off the air strike.
Eu dou-te as provas que o Capitão Merrick escondeu, e tu dizes às autoridades para cancelarem a caça ao homem.I give you the evidence that captain Merrick stashed, and you tell the authorities to call off the manhunt for him.
Bem te disse para cancelares o livre-trânsito.I told you to call off that stupid guilt-free pass.
Faço o que quiseres se cancelares a compra.I'll do anything if you call off the buyout.
Não, estou a dar-te a oportunidade de cancelares a aposta porque está claro que não queres o número da Katie porque ainda gostas da Amy.I'm giving you a chance to call off the bet because it's clear you don't actually want Katie's number because you're still into Amy.
O que dirá a tua mãe, se cancelares o casamento?What's your mom going to say if you call off the wedding?
É complicado, explico-te assim que cancelares o ataque.It's complicated. I'll explain as soon as you call off the airstrike.
- A dizer-nos para cancelarmos o comício.Tellin' us to call off the rally.
Ares, temos que ir ter com os teus amigos guerreiros, para cancelarmos o ataque.Ares, we have got to catch up with your warrior friends, so we can call off this attack.
Há alguma hipótese de cancelarmos o desfile?Is there any way we can call off the parade?
O que diz de cancelarmos a aposta e fingir que nada disso aconteceu?What do you say we call off the bet and pretend this whole thing never happened?

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

cairelar
do
cambelar
do
carpelar
carpel
cautelar
warn
pincelar
paint with a brush

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'call off':

None found.