# Jest kilka słów które chciałbym rzec na temat Propozycji 15 | # And there's a couple of things that I'd like to say about Prop 15 |
# Nie wiem, co rzec mam # # wypędzony # # do morza wepchnięty, o nie # # odłączony # # bo już nie chcą mnie # | ¶ I don't know what to say ¶ ¶ ejected ¶ ¶ cast out to the sea ¶ |
- A to oznacza... - Dość rzec, że będę cię mieć na oku. | -If you do not, suffice it to say, I shall be watching. |
- Cóż chcesz przez to rzec? | What are you trying to say? |
- Dla mnie zabawniej jest rzec: Ka-tisha. | - It amuses me to say Ka-tisha. |
Chcesz coś rzec mojej żonie, synu, rzeknij to mnie. | You got somethin' to say to my wife, son, you talk to me. |
Do przyjaciela rzeknij tymi słowy | Than ours, a friend to man, to whom thou say'st: |
Jeśli wielki, czerwony diabeł z wielkimi zębiskami i szponami przyjdzie do ciebie i spróbuje cię połknąć, po prostu poświeć na niego i rzeknij... | "if a big red devil with big teeth and claws comes to you" "and tries to squeeze you in its jaws, just light it up and say..." |
Na miłość boską, rzeknij coś. | Oh, for the love of God, say something. |
Tylko rzeknij... litości. | Just say it-- mercy. |
Chcecie coś rzec, to rzeknijcie? | If you have something to say, step forward and speak up. |
- Tak jak rzekłam. | As I said. |
Aż... spojrzałam na Tatianę... i rzekłam: "To jest to". | Until l looked at Tatiana and I said "There it is." |
Chyba rzekłam złego coś teraz tęsknię za wczorajszym dniem. Wczoraj... miłość była taką prostą grą. Teraz muszę gdzieś ukryć się. | * I said something wrong * now I long * for yesterday * hey, yeah * oh, yesterday * love was such * an easy game to play * now I need a place to hide away * * oh, I believe |
Chyba rzekłam złego coś, teraz tęsknię za wczorajszym dniem. | * I said * something wrong * now I long for yesterday * hey, ye-ye-yesterday |
Kiedy przyszedł, rzekłam 'nie wziąłeś tego chyba serio'. | When he got there I said, "I can't Believe you thought I was serious" |
"CharIotte rzekła do ojca: "Ojcze, masz rację. | "Charlotte said to her father, 'Father, you are right. |
"Choć jesteś młodą cesarzową" rzekła Lady Nii, | ""Emperor though you are"" said Lady Nii, |
"Dobry Boże", rzekła gęś, | "Good Lord," said the goose, |
"Dziękuje wam, bracia" rzekła księżniczka, która stała tam zamiast żółwia. | "Thank you" said the princess, now in her own form. |
"Kiedy skończyła, siostra ucałowała ją i rzekła:" "To naprawdę był przedziwny sen, kochanie." | ...and when she had finished her sister kissed her and said. "It was a curious dream dear". |
Najwyraźniej nastąpił rozpad, słowa się rzekły, ludzie zostali zdradzeni. | Apparently there was a falling out, things were said, people were betrayed. |
Byłam wielce pomocna, rzekłabym. | I have been much help, I would say. |
Gdybym była złośliwa, rzekłabym: "A nie mówiłam?". | If I was a lesser person, I would say, "I told you so." |
I wyjawiłaś "kwiat swego sekretu", jak rzekłaby Amanda Gris. | You did, and you told me "the flower of your secret", as Amanda Gris would say. |
Jak rzekłaby moja babcia, "jeśli nie jesteś z Portoryko". | As my grandmother would say, as long as you're not a Puerto Rican. |
"Choć czub zdarto waszej mości- rzekłem - obcyś trwożliwości. | -Thy crest be shorn and shaven-- -I said |
"Hej, mała" - "rzekłem" - /chcesz na randkę iść?" | I said, "Hey, pretty baby, how's about a date?" |
"Ja rzekłem: Jesteście bogami i wszyscy - synami Najwyższego. | I said "You are gods, sons of the Most High, but you shall die like men and fall like princes." |
"Jeśli tak się stanie-rzekłem - dostaniesz wszystko, co posiadam". | I said, "If we do, you can have anything I own." |
*I rzekłem, niech stary ład przeminie...* | *Oh, let the old ways end so I said... * |
- Był tam, gdzie rzekłeś. | Where you said it would be. |
Ale powiem mu, co rzekłeś. | I'll tell him what you said though. |
I jak rzekłeś, Sire, było to przekonujące... | And as you said, Sire, it was inspirational. |
Jak sam rzekłeś, co dobre dla kraju, dobre i dla nas. | You said it yourself, good for the country, good for you and me. |
Mój mąż mówi, że powiedziano mu, co rzekłeś Lordowi Yabu: | My husband says that he was told what you said to lord yabu: That a hundred men with muskets could defeat his 500. |
! .... i kontynuował, i kontynuował dalej, i rzekł: | You know .. and then still continue and I said: |
""Sięgnijcie po broń", rzekł". | "Charge for the guns," he said: |
"'Panie, rzekł do mnie... " | "'Sir', he said to me..." "'Have I hurt you? |
"'Tak, będzie fajna zabawa', rzekł Łoś. | "'Yes, it will be fun,' said Chip. |
"A on rzekł..." | "And he said." |
Przybyliście, zbudowaliście wielki Mur i rzekliście, że to wasze. | You lot came along and just put up a big wall and said it was yours. |
"I rzekli do niego: Co jest źródłem tego zła?" | "And they said unto him 'For what caused the evil?"' |
"Oto jak go miłował," Żydzi rzekli. | "See how much he loved him, " the people said. |
A gdy zobaczyli, iż się zbliża, rzekli... | And when they saw him draw nigh, they said... |
A oni rzekli: "Jesteśmy atakowani, Paul." | And they said, "We're under attack, Paul." |
Gdy zaś odnaleźli Go na przeciwległym brzegu, rzekli do Niego: | When the people found Jesus on the other side of the lake, they said to him.: |
Nie chciałem tego mówić, a teraz nie rzeknę nic więcej! | I was unwilling to speak and I will say no more now! |
Nie powiem wam, w co macie wierzyć, ale rzeknę tylko to. | Now, I can't tell y'all what to believe, but I will say this. |
Jeśli zawiodę, próbując zdobyć ten malutki klif, boję się pomyśleć, co o mnie rzekną dziejopisarze. | If I fail to capture this tiny cliff I shudder to think what historians will say |
Cóż, rzekłbym, że ma "niesamowity potencjał"... jako morderca. | Well, I would say she has "amazing potential"... as a murderer. |
Gdy tu przyszedłem, spotkałem dziewczynę mającą te same odczucia wobec tej gali, co ja. Więc, rzekłbym tak, pomaga. | Look, I come here and I spotted a girl who feels the same way about your pageant as I do, so, I would say, yes, in this case it is helpful. |
Jako przyjaciel rzekłbym, że nigdy nie wątpiłem w twoje zdolności jako kapitan. | As a friend, then. As a friend, I would say that I have never once doubted your abilities as a captain. |
"Mar-ga-rej" rzekłby... "sza-rodę". | Or as "mar-gar-ray" would say... "sha-rod". |
Albo jak rzekłby Rafn, jutro umrzemy. | Or as ravn would say, tomorrow we die. |
Optymista rzekłby, że trzy miesiące? | An optimist would say... three months? |
"Drzewo rzekło do liścia: | "The tree said to the leaf: |
"Tak rzekło twoje sumienie, krzywo patrząc..." Muszę znaleźć kompromis żeby osiągnąć ten cel. | 'So, said your conscience, frowning... l must compromise for such a goal# |
- Przyznajesz się do wszystkiego, co o tobie tych 36 czarownic rzekło? | - You confess to everything - that the 36 witches said you had done. |
A Pożądanie rzekło:... | And Craving said, |
Ale słowo się rzekło, zostanę przy tobie. | But I'll sit out with you, because I said I would. |