- Ja tak tego nie postrzegam. | I don't see it that way, Hank. |
- Nie postrzegam cię tak. | - I don't see you as fat. |
- Nie tak to postrzegam. - Świetnie. | I don't look at things that way. |
A ja postrzegam i jest 2.00. | Well, I do, and it's 2:00 in the morning. |
Ale mamy coś, co postrzegam jako ekwiwalent imperatora, czyli coś co nazywam Korporatokracją. | But we do have what I consider to be the equivalent of the emperor, and it's what I call the Corporatocracy. |
- A więc tak wszystko postrzegasz? | Do you do that sort of thing? |
- Nieważne jak ty to postrzegasz. | It doesn't matter how you see it. |
- Ponuro postrzegasz świat, Gwynndolyn. | You have a very bleak view of the world, Gwynndolyn. |
A jak ty go postrzegasz, doktorku? | How do you look at him, DoC? |
A jak ty ich postrzegasz? | and how do you see them? |
- Jak Laura cie postrzega? | How does Laura see you? |
- Nie postrzega siebie jako mordercy. | - He doesn't see himself as a killer. |
- Założę się, że postrzega. | - I'll bet she does. |
A może wciąż postrzega się jako larwę? | Or does it still sees itself as a caterpillar? |
A próby ukrycia tego nie działają, on postrzega pana, tak jak pan postrzegał swojego tatę. | And trying to hideso he won't see you like you saw your daddoesn't work. |
"Jak one godzą to z rozbieraniem się przez oblechami". My postrzegamy to inaczej. | "How do they justify living here, doing this for all those sleazy guys out there," but... we don't look at it like that. |
Ale my nie postrzegamy czasu jednakowo. | But we don't reckon time the same way, do we? |
Ale my tak siebie nie postrzegamy. | But we don't see ourselves that way. |
Dlaczego postrzegamy nasz styl życia jako jedyny dobry? | Why do we only perceive our life style as the only right way of living? |
Mam na myśli, jak my w ogóle postrzegamy świat? | I mean, how do we even perceive? |
Cieszę się, że wszyscy postrzegacie sytuację tak jak ja. | I'm pleased you all continue to see the situation as I do. |
Nie postrzegacie tego jako zagrożenia? | You don't perceive them as a threat? |
/Mitchell i pozostali nie postrzegają /naszej umowy tak, jak ja. | --Whoa, easy, big fella. Mitchell and the other guys don't see our arrangement the way I do. |
/Właśnie do czegoś takiego może dojść, /gdy ofiary znęcania nie otrzymają... /Niektórzy postrzegają to /jako zbrodnię nienawiści. | And this is what's possible when victims of abuse do not receive... Some people are looking at this as a hate crime. |
Albo nas nie widzą, albo nie postrzegają jako zagrożenia. | They either don't see us or don't see us as a threat. |
Ci ludzie nie postrzegają nas jak Latynosów. | These people, they... They don't see us latinos. |
Dania zwraca również uwagę na fakt, że, jak potwierdzają to oświadczenia złożone przez różne banki, spółka nie jest w stanie pozyskać zewnętrznych źródeł finansowania, ponieważ banki zgłaszają wątpliwości co do modelu prowadzenia działalności przez główny kanał, krytycznie odnoszą się do podlegających cyklicznym zmianom przychodów z reklam jako źródła dochodu i postrzegają wątpliwości związane z toczonymi się postępowaniami sądowymi jako problematyczne. | Denmark also points out that, as proven by statements from various banks, the company is not able to obtain external funds because the banks doubt the business model for the main channel, are critical of cyclical advertising revenues as a source of income and view the uncertainties stemming from pending legal cases as problematic. |
Ale nie postrzegaj tego jako brzemienia. | But do not see it as a burden. |
Cóż, muszę przyznać, że nie postrzegałam Cię jako osobę, która chciałaby prowadzić życie w pracy takiej jak ta. | Well, I have to admit, I didn't peg you as someone who wanted to pursue this line of work on a regular basis. |
Jako dziecko postrzegałam cię za superbohaterkę. | I watched you growing up everything you did for us kids and for dad... It was like you had... superpowers. |
Myślę, że postrzegałam mamę tak jak tata. | I think I saw mum the way dad did. |
Ty... nie postrzegałaś mnie w ten sposób. | You. You didn't see me that way. |
/Inaczej postrzegała ludzi. | She didn't see people that way. |
Co się tyczy zastrzyku kapitałowego w kwocie 162 mln DKK zatwierdzonego w wyniku zastosowania art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE w powiązaniu z wytycznymi z 1999 r., SPI stwierdził, że „zakwestionowana decyzja nie może być zinterpretowana w taki sposób, że kolegium Komisarzy przyznało jednoznaczne, bezwarunkowe i ostateczne upoważnienie dla wypłaty kwoty 162 mln DKK na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE oraz wytycznych. Przeciwnie, rozumowanie Komisji należy uznać za wyrażenie poważnych wątpliwości w odniesieniu do żywotności ekonomicznej spółki Combus w rozumieniu tego artykułu oraz wytycznych, co do wyjaśnienia których Komisja nie poczuwała się jednak zobowiązana w przypadku gdy postrzegała art. 73 jako wystarczającą podstawę prawną dla zezwolenia na udzielenie omawianej pomocy. Ponieważ powołanie się na ten ostatni przepis nie jest możliwe (zob. wyżej wymieniony pkt 100 i 101) wypłata kwoty 328 mln DKK nie znajduje już ważnego zezwolenia w kwestionowanej decyzji. W związku z powyższym, zezwolenie na wypłatę kwoty 162 mln DKK musi być anulowane w całości, bez konieczności rozstrzygania innych uzasadnień przedstawionych odnośnie do tego punktu” [12]. | As far as the capital injection in the amount of DK 162 million authorised in application of Article 87(3)(c) EC in combination with the 1999 Restructuring Guidelines is concerned, the CFI found that ‘the contested decision cannot be interpreted as meaning that the college of Commissioners granted clear, unconditional and definitive authorisation for payment of DKK 162 million on the basis of Article 87(3)(c) EC and the Guidelines. On the contrary, the Commission's reasoning must be considered as expressing serious doubt as to Combus’s viability for the purposes of that article and the Guidelines, a doubt which the Commission did not, however, believe it was bound to clarify since Article 73 EC seemed to it to be a sufficient legal basis for the authorisation of the aid in question. Since that latter provision may not be so relied on (see paragraphs 100 and 101 above), the payment of the DKK 328 million is no longer validly authorised in the contested decision. It follows from the foregoing that the authorisation for the payment of the DKK 162 million must be annulled in its entirety, without its being necessary to rule on the other pleas in law submitted on this point’ [12]. |
W wyroku w sprawie Combus SPI orzekł, że „rozumowanie Komisji należy uznać za wyrażenie poważnych wątpliwości w odniesieniu do żywotności spółki Combus w rozumieniu [art. 87 Traktatu WE] oraz wytycznych, co do wyjaśnienia których Komisja nie poczuwała się jednak zobowiązana w przypadku gdy postrzegała art. 73 jako wystarczającą podstawę prawną dla zezwolenia na udzielenie omawianej pomocy. Ponieważ powołanie się na ten ostatni przepis nie jest możliwe […] wypłata kwoty 300 mln DKK nie znajduje już ważnego zezwolenia w kwestionowanej decyzji. […] W związku z powyższym nie można stwierdzić, że żywotność gospodarcza spółki Combus jest zapewniona” [61]. | In its Combus judgment, the CFI found that ‘the Commission's reasoning must be considered as expressing serious doubt as to Combus’s viability for the purposes of that article [i.e. article 87 EC treaty] and the Guidelines, a doubt which the Commission did not, however, believe it was bound to clarify since article 73 EC seemed to be a sufficient legal basis for the authorisation of the aid in question. Since that latter provision may not be so relied on (…), the payment of DKK 300 million is no longer validly authorised in the contested decision. (…) Consequently, Combus’s viability cannot in any manner be considered as established [61].’ |
Polityczne obawy, zarówno ze strony Gruzji,jaki Abchazji, uniemożliwiły poczynienie jakichkolwiek postępów: a) władze Gruzji niepokoiłoto,żezewnętrzne wsparcie dla Abchazji możeumocnićjejseparatystycznystatus.Rząd obawiał się na przykład, że w Abchazji wsparcie otrzymają szkoły, w których nie będzie się używaćlub nauczaćjęzyka gruzińskiegolubże projekty mogą byćrealizowane bezpośrednio przezlokalne organizacje pozarządowe,sprzy-jające dążeniomseparatystycznym; b) władze Abchazji natomiast,jak się wydawało, postrzegały działania UE jako zgodne wyłącznie zinteresami Gruzji, ponieważ gruziński rząd sam zatwierdzai podpisuje program. | This programme,focusing on rehabilitationinthe break-awayregion of Abkhazia, did not materialise as, already beforethe August 2008 war,thefunds were de facto blocked, although thefinancing agreement had beensignedbyboththe Commissionandthe Georgian authorities in January 2008. Political concerns on the part of both Georgia and Abkhazia have prevented any progress: |
Do niedawna, ja sam, bez żalu, postrzegałem moją pracę, w taki sposób. | That was my line of work. I did it without a second thought. |
Gdybym tylko nie chciał się wtedy z tobą zaprzyjaźnić, gdybym nie wyznał ci swojego sekretu, bo postrzegałem cię jako przyjaciela i nie poprosił o dotrzymanie go, nie mielibyśmy powodu, żeby się tak spotykać, prawda? | If I didn't want to make you my friend back then, didn't spill my secret because I saw you as my friend, and hadn't asked you to keep my secret, then we wouldn't have a reason to meet like this, would we? |
Zrobiłem to dla dobra tego kraju. Wtedy tak to postrzegałem! | I did it for the good of the country as I saw it at the time. |
Nie postrzegałeś mnie za kogoś kto lubi małe przestrzenie? | You didn't strike me as a cubicle kind of guy. No? |
Ale inni chłopcy nie rozumieli, że cierpiętnik nie postrzegał ich jako wrogów. | But what the other boys didn't understand about their victim was that he didn't see them as enemies. |
Jeśli Max dowie się co zrobiłaś... Myślisz, że ciągle będzie cie postrzegał jako dobrą matkę? | Rox, if Max knew what you did... you think he would still see you as a fit mother? |
Ale naziści nie postrzegali tego jako powrotu do starej formy autokratycznej kontroli. | But the Nazi's did not see this as return to an old form autocratic control. |
Ludzie tacy, jak John Adams i Thomas Paine nie postrzegali życia pozaziemskiego jako możliwości, ale raczej jako fakt, o którym wszyscy wiedzieli. | People like John Adams and Thomas Paine didn't view extraterrestrial life as a possibility but rather as a matter of fact that everybody knew to be true. |
Nie chciałem żeby ktokolwiek się dowiedział, bo jest bardzo ważne dla mnie by ludzie postrzegali mnie takim jak zawsze. | I didn't want anybody to know, because it is so very important to me people see me the way they used to. |
Nie postrzegali bogów jako niedostępnych, jak robią to współcześni ludzie. | They didn't see the gods as being inaccessible the way everyone does today. |