Ed ora, in sostanza, non siamo altro che una coppia d'animali selvaggi che si ringhiano contro a vicenda di passarsi un rotolo di carta attraverso la porta socchiusa del bagno. | Now we're basically a couple of wild animals grunting at each other to throw some toilet paper through the crack in the bathroom door. |
Non voglio chiedere alla gente di passarsi il lubrificante l'un l'altro. --- | I do not wanna be asking people to pass the lube to each other. |
Sono ovunque in citta', non possono rimanere bloccate nel traffico... e continuano a passarsi la lista, motociclista dopo motociclista, senza fermarsi finche' l'asta non sara' conclusa. | They're all over the town, they can't get stuck in traffic, and they're just handing that list from one rider over to the next, and they don't stop until it's sold. |
Arlo lo catturo' con una trappola... mi passo' la pistola e disse: "Fai quello che devi fare." | Arlo built the trap, caught it, gave me a gun, said, "get 'er done." |
La polizia mi rilascio' quando mi passo' la sbornia. Ma il padre di Aldo era un... avvocato, quindi... non aveva intenzione di lasciar perdere. | The police let me go after I sobered up, but Aldo's father was a prosecutor, so he had it out for me. |
Procedevo a velocita' sostenuta ed un poliziotto mi passo' accanto si mise difronte a me rallentandomi poi tiro' fuori la mano dal finestrino e mi fece il pollice in su. | I was properly speeding and a policeman pulled up beside me, drove in front of me and slowed me down and then he put his hand out the window and gave me the thumbs up. |
# Questa e' la vita vera # # Non lasciare che ti passi accanto # | Damn near overwhelms me. ♪ This is the real life, don't let it pass you... ♪ |
Io non so cosa ti passi per la testa, ma Fiona e' la cosa migliore della tua vita. | I don't know what it is you're thinking, But Fiona is the best thing in your life. |
Ma dubito che tu voglia che ti passi prove rubate. | But I doubt you want me turning over stolen evidence. |
No, lascia almeno che ti passi una ciambella mentre esci di casa. | No, at least let me throw you a sugar doughnut on your way out. |
"Da 2 metri e mezzo, non si passa a 10." | " From 2 feet , does not go to 10. " |
- Non lo sai che qua non si passa? - Lo so, lo so! | - Did you know this village doesn't allow cars? |
Beh, se questo non funziona, si passa ad uno scambio diretto. | Well, if this doesn't work, it's a straightforward swap. |
Che consiglio prezioso da uno che non si passa il filo interdentale! | That's rich coming from someone who doesn't even floss! |
Come si passa da essere scagnozzo di una gang di motociclisti violenti a istruttore di yoga per casalinghe disperate? | Wow. How does a guy go from being the muscle in a violent biker gang to leading a yoga class full of soccer moms? |
(sospirando) Beh. Qualcuno sa scrivere il verbale non in alfabeto Morse? Sennò ci passiamo la notte. | Right... do you have to speak in Morse, or we'll be all night? |
- Ok, quindi ci passiamo sopra perche' era un avvocato in tv, anche se questo non lo qualifica nella vita reale? | Okay, so we've moved past the whole just because he was a lawyer on TV doesn't make him qualified to do it in real life argument? |
Devi fare di meglio se vuoi che ci passiamo sopra. | Come on, Bubs. You gotta do better if you wanna walk on this. |
Facciamo finta di vedere il venditore per la prima volta, quando ci passiamo. | Making believe we've never met the vendor every time we come 'round. |
Non ci passiamo oltre. | [DA VINCI) We don't. |
"Assurde... cose", che ho fatto in passato. | Insane things I've done in the past. |
"Il retaggio culturale delle saghe epiche del passato | "The cultural work done in the past by gods and epic sagas... |
- Aveva mai fatto nulla di simile in passato? | Has she ever done anything like this before? |
- Ci sono passato anch'io. | - Been there and done that. |
- Dopo quello che hanno passato Jeff e Cal per superare gli errori passati di Ray, fargli rivivere tutto quanto... è come se stessimo punendo le vittime. | I mean, after everything Callie and Jeff have done to put the mistakes of Ray's past behind them, making them go through it all over again just feels like we're punishing the victims. |
Allora... vi passate il bastone della parola o... | So... do you guys pass around a talking stick or... |
Anche quando il bulldozer funziona si passano ogni giorno delle ore a lottare impotenti in mezzo al fango | Even when the bulldozer is working, it spends hours every day sliding helplessly in the mud. |
E si passano ore a parlare con la stampa, a fare eventi per gli sponsor. | And you spend long hours speaking to the press, doing events for your sponsors. |
Era della mia bis-bisnonna ed è l'unica cosa, che i Burke si passano di generazione in generazione. | Okay, it was my great-great-grandmother's, and it's the only thing that the Burkes pass down from one generation to the next. |
Non si lascia la Tower Prep prima del diploma, e non ci si diploma finche' non si passano tutti i corsi. | You do not leave Tower Prep until you graduate, and you do not graduate until you pass all of your classes. |
Non si passano le notti fuori a fare chissà che. | One doesn't spend his nights out, doing who knows what. |
(sottovoce) Ascolta, tu mi passi quell'arma e ti corichi qui giu e stai fermo. | Listen pass me that gun and lay down just here. |
- Leonardo, mi passi Kate? | Leonardo, you got Kate for me? |
- Perche' non mi passi Boyd al telefono? | Why don't you get Boyd on the phone for me? |
- Perche' non mi passi quei pistacchi? - Perche' non andiamo a prenderli insieme? | Why don't you grab those pistachios over there? |
- Perché non parliamo del fatto che sarò in Australia a girarmi i pollici, aspettando che Carpenter mi passi sopra la testa? | - We'll talk about this in the morning... - Why don't we talk about how I'm gonna be sittin' on my ass in Australia, waiting for Carpenter to fly over my head? |
Credo si passi da qui. | I think it's down here. |
Non siamo in guerra, a meno che non si passi al primo livello. | Are they stopping? I don't know what they're doing Admiral |
Non vogliamo che dal fumo delle pistole si passi al fungo atomico. | We do not want that of smoke of gun pass to atomic cloud. |
"Ora gli è consentito solo giocare in casa, con i giocattoli sicuri ed educativi dei tempi passati. | ...and is now only allowed to play with safe, educational, indoor toys from the olden days. |
(Stevie) Ci siamo andati tutti insieme. Siamo passati sul vecchio condotto... e siamo arrivati in quel posto del bosco di Robin Hood che chiamano "La tana del diavolo". | And when we all went down there, we went across that big old pipe to that place in Robin Hood Woods they call the Devil's Den. |
- A ovest di questo bosco c'e' un ruscello e se fossero passati di qui con Holder i cani avrebbero perso il suo odore a causa dell'acqua, giusto? | If we went west, through these woods, there's a stream just off the woods. If they crossed it with Holder, the dogs would have lost his scent because of the water, right? |
- Ci siamo gia' passati. | We've done this dance. |
- Ci siamo già passati. | We've been down that road. |