Che aiuto vorresti da me... per affrettare la venuta di un tale giorno? | What would you have me aid you in, to see such a day hastened? |
Dobbiamo affrettare i progressi. | We must see progress hastened. Imperator. |
Forse ora potreste raccontare voi una storia, per affrettare il mio ritorno a New York. | Perhaps you could tell a story for me now, that would hasten my return back to New York. |
Le mie nozze con lei meglio è affrettare | l had better hasten my marriage to her |
Mi sbagliavo... nel tentare di affrettare il tuo decesso, e infatti alla fine non ci sono riuscita. | I was wrong in attempting to hasten your demise which, in the end, I just could not do, it's worth remembering. |
A mezzanotte in punto, anima mia, t'aspetto lo già l'istante affretto che a te mi stringerà | Precisely at midnight, l'll await you, my soul Already l wish to hasten the moment when l shall be bound to you |
E non un milione di anni fa, mi affretto ad aggiungere in cui vivevo nel mondo reale. | - And not a million years ago, l hasten to add. --that l was living in the real world. |
Mi affretto a comunicarvi che sono vivo, sto bene e vi auguro altrettanto. | So I hasten to inform you that I'm alive and well, and hope you're, too. |
"si affretta verso il luogo..." | - "It hastens to the place"... |
#Di punirti già l'ora s'affretta, che fatale per te suonerà.# | # The hour of your punishment hastens on, that hour which will be your last.# |
Il futuro si affretta. | The future hastens. |
L'ardente sposo risponde al richiamo dell'amore e s'affretta verso il rifugio | The ardent bridegroom hastens to the secluded refuge in answer to love's call |
Ogni ora persa affretta la sconfitta di Gondor. | Every hour lost hastens Gender's defeat. |
Se cooperiamo, affrettiamo solo il nostro decesso. | By co-operating we hasten our own demise. |
affrettiamo solo il nostro decesso. | By co-operating we hasten our own demise. |
E sentiva che le ironie pesanti dei ragazzi sulla madre avrebbero affrettato questo cambiamento. E proprio per questo dovevano essere ricercate e coltivate quelle ironie. | And felt that the heavy mockery of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought and cultivated, this mockery. |
Che gli dei affrettino quel giorno ! | May the Gods hasten the day. |