"Loi machin chose" ou "trucmuche", je m'en tape. | I don't care if it's called the Monroe Doctrine. |
- Allons, je t'aide à répéter tes scènes, et je n'ai pas le droit de regarder trucmuche tout gâcher ? | - Oh, come on, you make me run the lines with you, and I don't get to watch Ms. Thing ruin my scene? |
C'est ce trucmuche qui est sorti du bidule et qui fuit sur le machin chouette. | The doohickey is coming out of the whatchamacallit and leaking all over the hoozanozzle. Cash! |
C'est quoi, ce trucmuche ? | Daddy, what do you call that thingamajig? |
Harry dit que ça a quelque chose à voir avec le ..., le machin dans le trucmuche qui fait couler l'eau... | Harry says it has something to do with th--the thingy in the doohickey that makes the water come out-- |