"pour garder les biens terrestres, | To preserve the goods of the Earth |
- On a hésité, mais on préférait garder une part de rêve. | We decided to preserve a level of mystery. |
Ah, si les adultes pouvaient garder... cette sainte crédulité de l'enfance ! | Chocolate! Wonderful, aren't they? If only we grown-ups... could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs. |
C'est un petit contenant utilisé pour conserver les artefacts afin de garder la trace de certaines périodes. | It's a container used to preserve historical artifacts in order to capture a certain time. |
Elle dit que c'est pour garder ce qui lui reste d'argentin... | She says it's the only way to preserve her "argentinity" |
Alberto, je suis pas du genre à ergoter sur le style de chacun, mais si vous m'aviez prévenu de votre venue, j'aurais gardé des preuves pour vous. | Alberto, I'm not one to niggle over management styles, but let's say you would let me know you were coming, I could have preserved some proof for you. |
En séchant, le béton a gardé la trace de notre inconnue. | When the concrete dried it preserved a partial impression of our Jane Doe. |
Il a peut-être gardé des traces. | Might have preserved trace. |
Il avait été gardé par ma grand-mère, la seule de la famille à qui il fut donné de respirer librement. | It was preserved by my grandmother, the only one in our family... who had the gift of breathing freely. |
Je n'aurais pas agi ainsi, mais... tu as gardé ton sang-froid, préservé ta couverture. | All right, it's not how I would've done it, but... you kept your composure, you preserved your cover. |
"Assure-moi que tu garde la fierté de notre patrie" | "make sure you preserve the pride of our nation" |
"Celui qui garde Israël ne saurait sommeiller ou dormir. | Behold, he is numb... Lord shall preserve thee from all evil; |
"Yahvé te garde au départ, au retour, dès lors et à jamais". | "...preserve thy going out and thy coming in from this time forth... "and even for evermore." |
- Que Dieu te garde. | - May God preserve you. |
Au fait, je dis ça juste comme ça, quand on aura re-résolu cette affaire, garde ta fierté d'inspecteur, c'est pas la peine de nous remercier. | By the way, I'm just puttin' this out there. Once we re-solve this case, preserve your legacy as a detective, you don't have to say thank you. |
Et gardez longtemps... ..ces petits lutins qui sont en vous ! | And preserve those little gremlins inside you. |
Mein Führer, gardez foi en la victoire finale. | My Führer, preserve our belief in the final victory! |
Si on pouvait isoler et détruire ce virus en gardant... | If we could isolate the virus and kill it while preserving the capsid... |