"Te encargo a Epifanio a ti completamente: | I'll entrust Epifanio to you entirely: |
Da Vinci robó algo de incalculable valor y el Santo Padre me ha hecho el encargo a mí de recuperarlo. | Da Vinci stole something of incalculable value which the Holy Father has entrusted me with retrieving. |
Eso es un encargo mío. | It is I who entrusted this. |
Le confío este encargo ya que por una vez sus amistosas relaciones con las muchachas pueden ser útiles pero hágalo con tacto y sin dar detalles. | I'm entrusting you with this task. For once, your friendship with the students will be of use. Be tactful and don't go into detail. |
Le encargo mi mas importante, posesión , amigo mió. | I entrust you with my most valuable possession, my friend. |
Si no puedes, se lo encargas a alguien. | If you can't do it, you can entrust someone with it. |
La tarea que le encargamos ... | The task we entrusted you with... |
Tras ese título rimbombante... hay un jefe al que los franceses encargan... mantener el orden y cobrar los impuestos. | Behind that bombastic title... you have a leader the French entrust... with keeping the good order and charging the taxes. |
Le encargué proteger el astrolabio a HG Wells. | I entrusted HG Wells with the astrolabe. |
Te encargué un trabajo y no lo has hecho. | I entrusted a task to you and you have not done it. |
Le encargaste la tarea de matarme a un hombre que él mismo moriría.. ..pero jamás traicionaría a su madre patria, como tú lo hiciste. | You entrusted the task of killing me to a man who would die himself but never betray his Motherland, like you have done. |
El alma de Hamura me encargó el Decreto Celestial. | Hamura's soul entrusted me with the true Celestial Decree. |
El hombre a quien se le encargó su diseño... Fue el legendario ingeniero Dr. Ferdinand Porsche | The man entrusted with its design, legendary engineer Dr Ferdinand Porsche. |
Maestro Mao, el gobernador te encargó una tarea. | But the governor entrusted you with a task? |
Me encargó su cuidado, no tiene de qué preocuparse. | She entrusted me to watch over him, you have nothing to worry about. |
Nuestro lider Abraracourcix nos encargó su sobrino Goudurix. | Our leader Abraracourcix entrusted us with his nephew Goudurix. |
Me refería a ese otro asunto que me encargasteis, majestad. | I was about the other matter you entrusted to me, your Majesty. |
Cuando empezaron su gira para el álbum futurístico de 1991, 'Achtung Baby', encargaron al diseñador de iluminación Willie Williams que soñara el espectáculo de rock de estadio más elaborado nunca visto, | When they came to tour their futuristic 1991 album, 'Achtung Baby', the band entrusted lighting designer, Willie Williams, with the task of dreaming up the most elaborate stadium rock show yet seen, |
La leyenda dice que los masones encargaron a Mosconi con algo de gran valor. | Legend has it that the masons entrusted Mosconi with something of great value. |
Déjeme ver las revisiones y me encargaré de su equipaje. | Allow me to see the reviews and me I will entrust of his baggage. |
Cómo soy pariente del demandante, encargue los exámenes de muestras... al personal de Investigación Oceanográfica de la Universidad de Hong Kong. | As I'm relative of the plaintiff I entrusted all specimen tests to the HKU Oceanography research personnel. |
Yo soy Shangaan y el único encargue de mi padre era proteger al león blanco, Letsatsi. | I am a Shangaan and the one entrusted by my father to protect the white lion, Letsatsi. |
"El portador es encargado de la integridad territorial de China con medidas preventivas si fuera necesario más allá de las geográficas fronteras de la república". | "The bearer is charged and entrusted to preserve the territorial integrity of China by preventive measures, if necessary within or beyond the geographical bounds of the Republic." |
Aquí dice " Compañía de gas de Toleburgo". Animado por el deseo de estrechar más aun las relaciones... que existen entre Pepeslávia y Los Cocos... mi padrino, el Presidente Belendre... me encargado que de a usted excelencia... sus saludos personales y sus votos por la prosperidad... de Pepeslávia. | Animated to strengthen the relationships between Pepeslavia and the Cocos, President Velendre entrusted me to give you his personal greetings and a vote of thanks to Pepeslavia. |
C. H. Salerne Antes de la entrevista, la Televisión Francesa me ha encargado una misión que diré que es muy agradable | Before we begin our interview, French television has entrusted me with a mission. |
D. Paulo me confió al marqués de Luso, que me llevó a Francia, donde era encargado de un misión diplomática en la ciudad de Caen. | Don Paulo entrusted me, in turn, to the Marquis of Luso, who took me to France, where he was appointed for a diplomatic mission in the town of Caen. |
El comandante de la Infantería de Marina me ha encargado que le exprese... | The commandant of the marine corps Has entrusted me to express-- |
Te estoy encargando a mi hija. | I am entrusting you with my firstborn. |