"что ж, это довольно преждевременный вывод," | "well, that's pretty premature to think," |
Иначе датчики близости могут спровоцировать преждевременный взрыв. | Otherwise, the proximity sensors could cause premature detonation. |
Когда я выпустил в 1971 году фильм "Церемония", Эйцо Хори, критик из газеты "Асахи", написал, что это - "преждевременный итог послевоенной демократии". | When I released The Ceremony in 1971, Eizo Hori, a critic of the Asahi newspaper, wrote that it was a "premature conclusion on the post-war democracy". |
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный. | The bell has rung upon his great career. Now we lay him to rest. A rest well deserved, but so premature. |
Сэр, я должен сказать, Я думаю, что этот шаг преждевременный | Sir, I have to say, I think this step is premature. |
... преждевременные или излишние. Причины новой мировой ядерной войны, в которой даже доказательство победы, запомнится нам пеплом во рту. | ...prematurely or unnecessarily... risk the cost of worldwide nuclear war... in which even the fruits of victory would be ashes in our mouth. |
Девушка задушила своего ребёнка, преждевременные роды. | The girl strangled her own baby, born premature. |
Единственный риск для этой женщины и ее ребенка в том, что возможны преждевременные роды, вызванные продолжительной высокой температурой. | The only risk this woman and her baby have been put at is a premature delivery triggered by prolonged high temperature. |
И после этого ужасного открытия, у Сони Армстронг начались преждевременные роды так как она носила второго ребенка. | And after this discovery so terrible, Sonia Armstrong went into premature labor with a second baby she was carrying. |
Когда мой папа признался, что он гей, я очень злилась на него за ложь семье, но потом я поняла, что обида и злость - это ужасные чувства, вызывающие преждевременные морщины. | When my dad told me he was gay, I was totally angry at him for lying to my family, but then I realized that carrying around bad feelings was gross and probably giving me premature wrinkles. |
Доктор Ходжес сказал нам оставаться в клинике на случай преждевременных родов. | Doctor Hodges told us to stay close to his clinic just in case I go into premature labour. |
Нам следует остерегаться преждевременных суждений. | We should guard against making any premature judgments. |
ѕочему ¬ас интересовала информаци€ о преждевременных родах? | Why are you interested in premature births? |
Боюсь, что это было бы преждевременным. | I'm afraid that would be premature. |
В данный момент было бы преждевременным говорить о подробностях дела. | At this moment it would be premature to comment on the details of the case. |
Вам не кажется это слегка преждевременным, сэр? | Isn't that a little premature, sir? |
Губернатор, я разделяю ваше беспокойство, но я считаю силовое решение преждевременным. | Governor, l understand your concern, but l think the use of force would be premature at this time. |
Джеймс родился с синдромом Крузона, генетическое заболевание, характеризующееся преждевременным сращиванием черепно-лицевых костей, в результате... | James was born with Crouzon syndrome, a genetic disorder characterized by the premature fusion of certain skull bones, resulting in... |
Возможно, роды были преждевременными. | It was probably premature. |
Понимаю, мои предположения кажутся преждевременными... но у меня на этот счет очень хороший инстинкт. | I realize my assumptions seem premature... but I have a strong instinct about this. |
Судя по всему, мои хвалебные речи о дорогом погибшем коллеге были поразительно преждевременными. | It's starting to look like my praise for a dear departed colleague was fabulously premature. |
Учитывая совместное заявление компании Vivendi и гиганта электрической промышленности VFM... заявивших, что ежеквартальная прибыль превысила ожидания мы задаемся вопросом, были заявления об экономическом спаде во Франции преждевременными? | Following a joint statement by Vivendi and electricity giant VFM.. ...announcing higher than expected quarterly profits.. ...we wonder if evoking France's economic downturn might be premature? |
- Вы немного преждевременны. | - You're being a little premature. |
По моему мнению, ваши действия преждевременны. | In my judgment this action is premature. |
У меня тоже есть одна или две, но на данный момент они преждевременны. | I have one or two of my own, but at the moment... they're premature! |
Эти обвинения преждевременны и Барксдейл сможет все исправить. | You charge these prematurely and Barksdale will change up on us. |
- Да, только его жена... должно быть, попала на преждевременного эякулятора. | Yeah, it's just that his wife... must've hit on a premature ejaculator. |
Всю жизнь меня преследует страх преждевременного погребения... | All my life, I've had a dreadful fear of premature burial. |
Вы должны создать для бомбы тепловой щит, чтобы избежать её преждевременного взрыва. | We have to shield the bomb against heat to avoid premature explosion. |
Похоже, юный Нил пострадал от преждевременного сокоизвержения. | Well, it appears that young Neil Has suffered from premature esapulation, |
Связанной с прогерией: генетическим заболеванием... Синдромом преждевременного старения. | An abnormality provoking premature ageing. |
Голосуйте за Лукаса, и "нет" преждевременному старению. | Vote lucas and say no to premature aging. |
Нет, я предпочитаю думать, как о преждевременном. | No, I prefer to think of it as premature. |
- У меня преждевременная эякуляция. | I have been ejaculating prematurely. |
А также слово "преждевременная". | And the word "premature", as well. |
Дело в том, что у него преждевременная старость. | Look, he's prematurely old. |
Импотенция, первичная и вторичная, преждевременная эякуляция, эякуляторная несостоятельность и мужская диспареуния. | There's impotence, primary and secondary; premature ejaculation; Ejaculatory incompetence; |
Каждая преждевременная смерть трагедия, мистер Палмер. | Every premature death is tragic, Mr. Palmer. |
Знаешь, в чем преимущество преждевременной смерти? | The advantage of premature death: |
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель. | I came here with high hopes. They were premature. You rightly wish to know me better. |
Мы только хотим увериться, что эта церемония не была преждевременной. | We'd just like to confirm that that ceremony wasn't premature. |
Ну, там целый ряд открытых направлений, Но я вызвалась на проект по преждевременной эякуляции. | Well, there are a couple of opportunities available, but I volunteered for the premature ejaculation project. |
Он мне сказал, что у него никогда не было проблем с преждевременной эякуляцией. | He told me that he's never had a problem With premature ejaculation. |
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением. | We don't know exactly what it is, but what it amounts to is a premature degeneration comparable to that of aging. |
Ты дедушку благодари за преждевременную смерть. | Ah, don't thank me, love. Thank Granddad for dying prematurely! |
Это будет не первым разом, когда человек разыгрывает свою преждевременную кончину. | Wouldn't be the first time a person faked their own premature demise. |
Заключительная речь преждевременна. | The speech for the crown, however, is premature. |
Не могу согласиться со всеми замечаниями мистера Карна, но думаю, дискуссия о новой школе для девочек несколько преждевременна. | Now, without wishing to associate myself with all of Mr Carne's remarks, I do feel that discussion about a new girls' school is somewhat premature. |
Он сказал, что наша победа преждевременна. | He told me our victory party was premature. |
Присяга слегка преждевременна. | Oath's a bit premature. |
Твоя информация преждевременна. | Your information is premature. |
Ах, преждевременное "Я люблю тебя". | Ah, the premature "I love you." |
Есть редкое генетическое расстройство, называемое прогерия, которое вызывает преждевременное старение детей. | There's a rare genetic disorder called progeria, which causes children to age prematurely. |
Есть такая хрень, как преждевременное мочеиспускание? | Is there such a thing as premature urination? |
И угри и преждевременное семяизвержение. | And pimples and premature ejaculation. |
Мне вот, как ни странно, понравилось твое преждевременное облысение. | I happen to like your premature hair loss. |
- Думаю, преждевременно. | A little premature, isn't it? |
- Думаю, это преждевременно. | I think that's premature. |
- Думаю, это слишком преждевременно. | That's a little bit premature. |
- Не думаешь ли ты, что это преждевременно? | - Don't you think that's premature? |
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно? | - That's premature. |