- А что за ярмарка. | What sort of fair? |
- Да ладно, это же ярмарка. | - Come on, it's a fair. |
- Как прошла ярмарка? | - How was the fair? |
- Книжная ярмарка 97-го... что ты сказала тому грубому покупателю - ах! | - The book fair of '97... what you said to that one rude customer – uh! |
- Не хорошо это то, что мы сегодня вечером никуда не идем а сегодня вечером ярмарка. | - Kate: What's not cool is the fact that we're not going out tonight and tonight is the fair. This is the only night we can do this. |
А ярмарки? | And the street fairs? |
Возможно это очередная частная школа которая стоит миллион долларов в год, а затем они вытряхивают из тебя дополнительные деньги организуя книжные ярмарки и молчаливые аукционы. | It's probably some private school that costs a million dollars a year, and then they squeeze you for extra money through book fairs and silent auctions. |
Летом везде устраивают ярмарки. | There are fairs everywhere throughout the summer. |
Мы с Дрю всегда во всем соревновались... научные ярмарки, дерби деревянных машинок, соревнования по барбекю... | Drew and I used to compete together in everything... science fairs, pinewood derby, barbecue contests... |
Мы ходим в книжные кружки, на ярмарки искусства, в этот... класс осенних супов на вечерних курсах. | We go to the book groups and the art fairs and... and that soups of autumns class a-at the learning annex. |
- Мне нужно знать, сколько уличных ярмарок действует в Париже и предместьях. | I want to know how many fairs there are in Paris and its suburbs. |
- Мы объехали 28 ярмарок. | He's been to 28 fairs. |
В Париже и предместьях 187 ярмарок. | There are 187 fairs in Paris and its suburbs. |
Для ярмарок не нужна историческая точность, | Renaissance fairs aren't about historical accuracy. |
а потом учителя косятся на нас во время школьных ярмарок. Хорошо, но если ему делают стрижку, | It never makes a difference, and then the teachers give us stink-eye during the school fairs. |
Всех нас растрогала откровенность епископа. "Я проедусь по книжным ярмаркам. | We are touched by the Monsignor's sincerity l'll do the rounds of the book fairs. |
Когда дочери умерли, у старика в доме не осталось никого, кто бы кормил его, и он начал бродить по деревням и ярмаркам. | His daughters finished, the old man had no one left in the house to give him anything to eat and he began to go around the countryside and the fairs. |
Он собирается зарабатывать деньги, пока я разъезжаю в течение года по ярмаркам и в паркам развлечений страны, на автобусах, которые воняют как сырные чипсы и травка! | Yeah, he gets to make money while I slave away for a year at country fairs and amusement parks, on a janky bus that smells like cheese puffs, weed and funk! |
Я помню, как ходил по свиным ярмаркам с моим отцом, просматривая состязания. | I remember walking the swine fairs with my father, looking over the competition. |
"Цыган заставляет девочку танцевать на ярмарках. | "A gipsy makes her dance at fairs, |
Вы знаете, каково это, играть на всех этих дерьмовых уличных ярмарках, жить только на дошираке, спать в фургоне 14 месяцев? | Do you know what it's like to play all those crappy street fairs, live on nothing but ramen noodles, sleep in a van for 14 months? |
И на городских ярмарках. | And town fairs. |
Известно на всех ярмарках в Европе более 150 лет. Как... | Known at all the fairs in Europe and beyond for 150 years. |
Могла бы продавать их на ярмарках. | You could sell 'em at the fairs. |
*Я была на антикварной ярмарке вниз по Caledon* *и увидела молодую девушку, которая пропала... Николь Маршалл вроде* | I was at an antique fair down in Caledon, and I saw that young lady who was missing... |
- Да, точно. С оружейной выставки, её проводят каждый год на ярмарке. | For the gun show at the fairgrounds. |
- Если будете с отцом на ярмарке - прошу зайти в гости. | If you come to the fair with your father, please stop by and give us a call. |
- Мамочка, мы уже на ярмарке? | Are we at the fair yet, mommy? |
- Мы же не остановимся на ярмарке? | - We're not stopping for a fairground? |
"До поезда ещё два часа. Давай сходим на ярмарку!" | "The train doesn't leave for another two hours.Let's go to the fair!" |
- Вы пойдете на ярмарку? | - Are you going to the fair? |
- Мистер Карсон, можно мы пойдем на ярмарку после ужина? | Mr. Carlson, we wondered if we could walk down to the fair after dinner. |
- Мы думали, что сможем попозже тоже сходить на ярмарку. | We thought we might go to the fair later. |
- На ярмарку он не собирался. | - He's not coming to the fair. |
- Если она скоро не вернется, Шнайдер действительно проделал такую огромную работу с этой ярмаркой, не так ли? | - If she's not back soon, Snyder's really... ..done a great job with the fair, hasn't he? |
В воскресенье, на следующий день, выборы мсье Лепика совпали с деревенской ярмаркой. | On Sunday, the next day, Mr. Lepic's election fell on the same day as the village fair. |
И если бы девочка сыграла соль-диез, этот город захлестнуло такой волной насилия, что даже Вандемьерский мятеж, показался бы уличной ярмаркой. | If that girl would have hit a G-sharp, this town would have erupted in a wave of violence that would have made 13 Vendemiaire seem like a street fair. |
Наслаждайся ярмаркой, Марджори. | Enjoy the fair, Marjorie. |
Наслаждайтесь ярмаркой, мисс Уилан. | Enjoy the fair, Miss Whelan. |