И здесь стряхну ярмо зловещих звезд с усталой шеи. | RIVER JOINS IN: And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. |
Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров. | We must throw off the yoke of old hatreds. |
Ну что ж, валяй! Раз ты непременно хочешь носить ярмо, подставляй шею и вздыхай напролет все воскресные дни. | I' faith; if thou wilt needs thrust thy neck into a yoke, wear the print of it and sigh away Sundays, go to. |
Она скинула ярмо служанки и начала новую жизнь. | She's thrown off the yoke of service to make a good life. |
По прикаэу господина нас погнали на ток, впрягли в ярмо. | On the master's order, we were driven to the field and put in a yoke. |
- Дьявол был ярмом на шее человечества с тех пор, как мы впервые стали думать и мечтать. | The Devil has been a yoke on the neck of humanity since we first began to think and dream. |
Говорят ведь: "И дикий бык свыкается с ярмом!" | "In time, the savage bull doth bear the yoke. " |
Наш край, я знаю, страждет под ярмом, | I think our country sinks beneath the yoke. |
Там, под ярмом, сломленная унижением и поэором, моя мать скончалась. | There, under the yoke, my mother died, broken by humiliation and shame. |
Всадник - это Гессенский наемник... посланный на эти берега Немецкими принцами... чтобы держать американцев в английском ярме. | The Horseman was a Hessian mercenary... sent to these shores by German princes... to keep Americans under the yoke of England. |
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях. | To preserve the natural order, menfolk as master, women as cattle under yoke and chain. |