
Marcus Valerius Martialis, книга 11, эпиграмма 43, Плач жены мужеложца:
Marcus Valerius Martialis, book 11, epigram 43, the lament of the wife of a boy-buggerer -
Нет,скромное,но жизненно-важное различие в том, Что эта эпиграмма интерпретируется как "лежит похороненной", Как в слове "мертвый".
Now, the subtle but vital difference is that this epigram translates as "lies buried", as in dead, whereas this, this means "lies at rest", a much more benign expression and thus it follows that we must choose between life and death.
А я не хотел бы стать целью для эпиграмм доктора Джонсона.
I have no desire to provide a target for Dr. Johnson's epigrams.
Это перевод в форме сонета ...одной из эпиграмм Марциала.
It's a translation, in sonnet form, of one of Martial's epigrams.
Я только попробовал удивить её несколькими знаменитыми эпиграммами.
I only tried to dazzle her with some famous epigrams.