Marcus Valerius Martialis, книга 11, эпиграмма 43, Плач жены мужеложца: | Marcus Valerius Martialis, book 11, epigram 43, the lament of the wife of a boy-buggerer - |
Нет,скромное,но жизненно-важное различие в том, Что эта эпиграмма интерпретируется как "лежит похороненной", Как в слове "мертвый". | Now, the subtle but vital difference is that this epigram translates as "lies buried", as in dead, whereas this, this means "lies at rest", a much more benign expression and thus it follows that we must choose between life and death. |
А я не хотел бы стать целью для эпиграмм доктора Джонсона. | I have no desire to provide a target for Dr. Johnson's epigrams. |
Это перевод в форме сонета ...одной из эпиграмм Марциала. | It's a translation, in sonnet form, of one of Martial's epigrams. |
Я только попробовал удивить её несколькими знаменитыми эпиграммами. | I only tried to dazzle her with some famous epigrams. |