- Непреодолимый шарм. | - Irresistible charm. |
- Помни, используй природный шарм семьи Морган. | - Remember, use the Morgan family charm. |
- Так это правильно! Но... во мне есть шарм. Как говорят. | But I have charm, it seems. |
- У настоящего Оза есть шарм - Понял. Ладно. | Authentic Oz is charming. |
- У него был шарм! | He was so charming. |
"Меня снесло волной его шарма". | "I was swept away on a wave of charm. |
"Я был испепелён файрволом его шарма и харизмы". | "I was immolated in a firewall of charm and charisma. |
"Я чуть не взорвался от такой концентрации шарма на странице!" | "I almost exploded from the concentration of charm on the page." |
- полна шарма, пива и стаута. | Fanlight Fanny was full of charm and beer, and stout as well. |
...потому что в них нет никакого шарма. | I don't think I have a lot of charm. |
* Даёт мне деньги * * Заметно по твоему шарму * | She give me money I can tell by your charm |
Вашему шарму и популярности, вероятно? | Of your charm and popularity, I'm sure. |
Кольца на нем нет, я уже проверил... его любили студенты, а благодаря своему шарму и внешности, понятно, что он был фаворитом среди девушек. | He's not wearing a ring. I checked. ...beloved by his students, and with his charm and good looks, he was understandably a favorite amongst the female contingent. |
Оливье не покоряется моему шарму. | Olivier "Oblivier" to my many, many charms. |
Тебе следует поучиться у неё шарму, Чарли. | You should take some charm lessons from her, Charlie. |
- С твоими мозгами, шармом, взглядами, приветливостью и моим... | - Between your brains, - charm, looks, and affability and my... |
А не Джованни, если я не ошиблась с европейским шармом? | Not Giovanni, if I recognise that continental charm? |
В смысле, я был одурманен шармом Шармэйн с первого дня, и это лишь... | I mean, I was besotted with charming Charmaine from the very first day and it just, you know... |
Вы должны добиться ее, Морей, с присущим вам шармом, которым вы славитесь. | You must go after her, Moray, with all those charms you're famous for. |
Вы называете это шармом, но это только ради Ваших собственных интересов. | You call it charm, but it's all for your own self-interest. |
Иди сюда, Мэрибель. Ты слишком уверен в женском шарме. | You got a lot of confidence in this girl charm. |
Или в твоем девичьем шарме. | - Or your girlish charm. |
Только не говори, что дело в твоем шарме и обаянии. | And don't say good looks and charm. |
Хотя, наверное, все дело в его шарме. | I'm sure he thinks it's his charm... |
Ярости, скрывающейся за этой юношеской ухмылкой. Очаровании и шарме, которые он использует, чтобы не быть раскрытым. | The rage lurking beneath that little boy grin... the winsome charm he uses to keep from being found out. |