Get a Russian Tutor
- Непреодолимый шарм.
- Irresistible charm.
- Помни, используй природный шарм семьи Морган.
- Remember, use the Morgan family charm.
- Так это правильно! Но... во мне есть шарм. Как говорят.
But I have charm, it seems.
- У настоящего Оза есть шарм - Понял. Ладно.
Authentic Oz is charming.
- У него был шарм!
He was so charming.
"Меня снесло волной его шарма".
"I was swept away on a wave of charm.
"Я был испепелён файрволом его шарма и харизмы".
"I was immolated in a firewall of charm and charisma.
"Я чуть не взорвался от такой концентрации шарма на странице!"
"I almost exploded from the concentration of charm on the page."
- полна шарма, пива и стаута.
Fanlight Fanny was full of charm and beer, and stout as well.
...потому что в них нет никакого шарма.
I don't think I have a lot of charm.
* Даёт мне деньги * * Заметно по твоему шарму *
She give me money I can tell by your charm
Вашему шарму и популярности, вероятно?
Of your charm and popularity, I'm sure.
Кольца на нем нет, я уже проверил... его любили студенты, а благодаря своему шарму и внешности, понятно, что он был фаворитом среди девушек.
He's not wearing a ring. I checked. ...beloved by his students, and with his charm and good looks, he was understandably a favorite amongst the female contingent.
Оливье не покоряется моему шарму.
Olivier "Oblivier" to my many, many charms.
Тебе следует поучиться у неё шарму, Чарли.
You should take some charm lessons from her, Charlie.
- С твоими мозгами, шармом, взглядами, приветливостью и моим...
- Between your brains, - charm, looks, and affability and my...
А не Джованни, если я не ошиблась с европейским шармом?
Not Giovanni, if I recognise that continental charm?
В смысле, я был одурманен шармом Шармэйн с первого дня, и это лишь...
I mean, I was besotted with charming Charmaine from the very first day and it just, you know...
Вы должны добиться ее, Морей, с присущим вам шармом, которым вы славитесь.
You must go after her, Moray, with all those charms you're famous for.
Вы называете это шармом, но это только ради Ваших собственных интересов.
You call it charm, but it's all for your own self-interest.
Иди сюда, Мэрибель. Ты слишком уверен в женском шарме.
You got a lot of confidence in this girl charm.
Или в твоем девичьем шарме.
- Or your girlish charm.
Только не говори, что дело в твоем шарме и обаянии.
And don't say good looks and charm.
Хотя, наверное, все дело в его шарме.
I'm sure he thinks it's his charm...
Ярости, скрывающейся за этой юношеской ухмылкой. Очаровании и шарме, которые он использует, чтобы не быть раскрытым.
The rage lurking beneath that little boy grin... the winsome charm he uses to keep from being found out.