Люди думают: "Эти бедняги, которые жили при коммунизме, они и не знают, что сюрреализм уже не в моде". | People think, 'Those poor people who lived under communist rule, they don't know that surrealism is no longer fashionable.' |
Нас связывает сюрреализм, но это совсем другое дело. | We are linked by surrealism but that's another matter. |
Они говорят себе: "Если это сюрреализм, значит, он ещё жив, потому что мне это интересно". | They say to themselves, 'lf that's what surrealism is, then it's not dead, because l'm interested in it.' |
Они понимают, что сюрреализм - это нечто большее, чем то, что они изучали в школе и о чём им говорили. | They realise that there's more to surrealism than they've learnt at school and been told about. |
Её работы, в начале обманчиво наивные, очень скоро, уже с 60-х годов, приобретают индивидуальный характер в том, как художник присваивает и интерпретирует - а интерпретации важны для её творчества, как и для сюрреализма в целом - | ALENA NÁDVORNiKOVÁV Her paintings, initially falsely naive, from very early on, as early as the '60s, assume a very individual character in terms of how the painter takes ownership of and interprets... and interpretation is important with Svankmajer and surrealism in general |
Троцкий был под влиянием сюрреализма, но в конце жизни он критиковал его. | Trotsky was influenced by surrealism, but by the end of his life he criticized it. |
Работая с разными средствами передачи информации, они всегда тяготеют к сюрреализму. | They work in many different media, but always as a response to surrealism. |
Первый Манифест Бретона познакомил меня с сюрреализмом. | Breton's First Manifesto introduced me to surrealism. |