
If you have questions about the conjugation of сюрприз or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
! - Это сюрприз.
- It's a surprise.
" вечеринку - сюрприз на твой день рождения на следующей неделе.
"a surprise party for your birthday next week.
" вы так сильно мен€ любите, что решили устроить мне вечеринку-сюрприз.
And you like me so much, you decided to throw me a surprise party.
" мен€ дл€ теб€ небольшой сюрприз, "рис.
I got a little surprise for you Tris.
" нас дл€ теб€ намного лучше сюрприз!
We have a much better surprise for you. Here.
" и сюрпризы.
"and surprises.
"Я, Андреа МакНелли, беру тебя, Сэмюэл Суарек, в свои мужья, обещаю любить то, что знаю о тебе и верить тому, чего еще не знаю... Лучше бы такого было не много, потому что я ненавижу сюрпризы.
"I, Andrea McNally, take you, Samuel Swarek, to be my partner in life, loving what I know of you and trusting what I do not know yet"... which better not be a lot, because I hate surprises.
"то за сюрпризы?
What kind of surprises?
(женщина в громкоговорителе) "Пожалуйста, вернитесь в ваши комнаты и найдите свои сюрпризы"
'Please return to your rooms and find your surprises.'
- Вы любите сюрпризы?
-Do you like surprises?
"Жизнь полна сюрпризов", говорила моя мама.
"life is full of surprises," my mother used to say.
(Вздохи) Я просто надеюсь, что больше не будет сюрпризов.
I just hope there are no more surprises.
* Там нет сюрпризов *
* There are no surprises *
- А ты полна сюрпризов, так ведь?
- You're just full of surprises, aren't you?
- А ты у нас полон сюрпризов, Стэнли Твидл.
You're a regular bundle of surprises, Stanley Tweedle. Up
В котором не останется места сюрпризам.
One with less opportunity for surprises.
Как ты относишься к сюрпризам?
How do you feel about surprises?
Мы говорим об организации, питающей ненависть к сюрпризам, а мои источники сообщают, что никто внутри Лэнгли не ожидал этого, в особенности от такого преданного человека, как Артур Кэмпбэл.
We're talking about a culture that abhors surprises, and what I'm hearing from my sources is that nobody inside Langley saw this coming at all, not from a lifer like Arthur Campbell.
Нет, Каллен, это мои дни наполнены сюрпризам, чаще всего связанными с функциями организма.
No, Callen, my days have surprises, often having to do with bodily functions.
Никогда не был специалистом по сюрпризам.
I've never been that keen on surprises.
А я нет, причём с сюрпризами ещё хуже.
I'm not, and I'm even worse with surprises.
Жизнь полна этим, Трей.... сюрпризами.
Life's full of that, Trey-- surprises.
Значит обменяемся сюрпризами.
Guess that makes two of us with surprises.
Иногда жизнь полна по горло погаными сюрпризами.
Sometimes life's chock-full of nasty little surprises.
Короче, суть всего этого, а суть тут точно есть, не имеет ничего общего с сюрпризами, смертями, исками и даже хирургами.
So my point actually ... and I do have one. Has nothing to do with surprises or death or lawsuits or surgeons.
Говоря о сюрпризах, я полностью уверена, что собаки не было в списке приглашенных.
Speaking of surprises, I am pretty sure that dog was not on the guest list.
Кстати, о сюрпризах, что ты будешь делать с Энди?
Yeah, speaking of surprises, what are you gonna do about Andy?
Кстати, о сюрпризах, я так сожалею о смерти Брюса Каплана.
Speaking of surprises, I was so sorry to hear about Bruce Caplan's passing.
Кстати, ты знаешь, говоря о сюрпризах... Завтра за обедом у нас будет специально приглашенный гость...
Oh, you know, speaking of surprises-- we're gonna have a special guest for dinner tomorrow.
О каких еще сюрпризах ты мне не рассказывала?
What other surprises haven't you told me about?
"А, суть сюрприза – это объединение скорости с секретностью".
"The backbone of surprise is fusing speed with secrecy. "
"во€ нога проваливаетс€ в пустоту, и это - болезненный момент мрачного сюрприза.
Your foot falls down through the air, and there's a sickly moment of dark surprise.
- Его выступление задумано в качестве сюрприза.
-He's the surprise artist.
- Конечно, оправдают, в этом нет какого-то сюрприза.
- Of course they are that's not really a big surprise.
- Не без сюрприза.
- With a surprise.
- Готова к сюрпризу?
- Are you ready for the surprise?
- Ты готова к своему сюрпризу?
- Are you ready for your surprise?
-Ты готова к сюрпризу?
- Are you ready for the surprise?
Вы подоспели к удивительному сюрпризу.
You're just in time for the surprise.
Готова к моему большому сюрпризу?
You ready for my big surprise?
"наче это не будет сюрпризом.
'Cause it wouldn't be a surprise, would it?
'Coitus interruptus' стал сюрпризом для всех.
"The coitus interruptus was a surprise to all.
'Объявление о его отставке стало сюрпризом для наблюдателей,' 'Но в своем заявлении Денизет сказал,' 'что после долгих месяцев подготовки почвы для переговоров,' 'теперь он уверен, что мирный процесс вошел в свою колею, с которой уже не свернет.'
The announcement of his resignation came as a surprise to observers, but in a statement, Denizet said that after months of preparing the ground for negotiations, he was now confident that the peace process was back on track.
(Сьюзан) Ты знаешь, обычно когда я несколько месяцев не вижу человека самым большим сюрпризом для меня стает новая прическа.
You know, with most people, when I haven't seen them for a few months, the big surprise is they've changed their hair.
- "ихо! Ёто должно быть сюрпризом!
It's supposed to be a surprise.
- Или... мы не скажем ему о сюрпризе, и у него будет праздник-сюрприз.
- Or... we could not tell him about the surprise party and have it be a surprise party.
А ведь это не об испорченном сюрпризе.
This isn't just about ruining the surprise.
А она как узнала об этом сюрпризе?
How does she know about the surprise?
Ближний бой в ущелье... как сообщалось ранее, певица Джулиетт Барнс вызвала безумие своим твитом о шоу-сюрпризе, которое принесло шести молодым людям незначительные травмы.
Melee in the gulch... as reported earlier, singer Juliette Barnes sparked the frenzy with her tweet about a surprise show, which left six young people with minor injuries.
В сюрпризе, я знаю, но ты действительно хочешь таскать весь мой гардероб 2 дня?
It's a surprise, I know, but do you really want to be lugging around my entire wardrobe for two days?