" мен€ собрание в обществе "ћилосердных ћатерей- атоличек". | I've got a meeting of Concerned Catholic Mothers. |
"Белла Юнион" - это место я работаю, просторнее. Но так как собрание созвал мистер Сверенджен, наверное, поэтому его проводят в "Самоцвете". | Bella Union, where I work, is bigger but I guess being that it's Mr. Swearengen's meeting, that's why they're having it at The Gem. |
"Да, Дэвид, я созвала это собрание, потому что хочу, чтобы свернули 24-часовую доставку и организовали пьянку!" | "David, i've called this meeting because i want you to get me some hobnobs"! |
"Мы устроили это собрание самых близких и дражайших, чтобы вы узнали о переменах в агентстве. | "we have called this meeting of our nearest and dearest" To let you know of a change in the agency. |
"Пожалуйста, приходи сегодня на собрание, я буду говорить. | "Please come to the meeting tonight. |
"Думаю Президент хотел бы, чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность--" | "The president would want me to point out these meetings are a chance... " |
"Том, у нас будут собрания каждое утро в 9. | "Tom, we're gonna have meetings "every morning at 9:00. |
- А эти собрания починят? | - But those meetings do? |
- Вначале мне было тяжело ходить на эти собрания. | These meetings were very difficult for me in the beginning. |
- Джентльмены, первое изменение в уставе - отныне все наши собрания будут проходить прямо здесь | - Gentlemen, the first order of business is this... From now on, our tri-daily meetings will all take place right here. |
- Итак, мистер Крамер, вы слышали заявление мистера Бишопа на одном из своих собраний по поводу сокрытия доходов, не так ли? | - Now, Mr. Kramer, you heard Mr. Bishop make a pronouncement about skimming in one of his meetings, didn't you? |
- Ладно. Больше никаких собраний на этой неделе. | - No more meetings this week. |
- С собраний? | -The... the meetings? |
90 собраний, 90 дней. | 90 meetings, 90 days. |
Анонимные Алкоголики готовы арендовать его для своих собраний. | Alcoholics Anonymous wants to rent it out for their afternoon meetings. |
- Я знаю его по нашим церковным собраниям. | - I know it from our church meetings. |
Вы, я... я вас знаю по собраниям. | You, I-I know you from the meetings. |
Нет собраниям! | No more meetings! |
Уверена, вы знаете благодаря собраниям, названия которых вы запрещаете мне произносить, наркотиков, которые вы принимали, скажем это вслух, может быть достаточно чтобы вызвать рецидив. | Just saying it out loud might be enough to make someone relapse. I told you I don't pay attention in those meetings. |
Я скучала даже по эвановским собраниям сотрудников. | I even missed staff meetings. |
Вы не измените это собраниями. | You're not going to, uh, change that with meetings. |
Я знаю, что ты полощешь горло перед волнительными собраниями. | I know that you gargle before meetings that make you nervous. |
"Блейн Девон Андерсен будет исполнять вышеупомянутые обязанности чирлидера на всех собраниях, сборах, городских митингах, ярмарках, концертах, телепрограммах, фильмах, видеоиграх, национальных республиканских съездах..." | "Blaine Devon Anderson will provide said Cheerios! duty "at any and all pep rallies, assemblies, town meetings, |
- Если она еще с нами. На двух последних собраниях ее просто не было. | She's not attended the last two meetings. |
А мы с ним вместе на один курс - "Науку о полимерах" - попали в этом семестре. Не говоря уже о собраниях Греческого Совета, на котором, я, вот, и сегодня с ним виделась. | He and I are in the same pol i-sci class this semester, not to mention our joint IFC/Panhel meetings, |
Без конца на депутатских собраниях. | But they're all formal meetings. |
Видели этим летом людей, выступающих против зравоохранения на городских собраниях? | Did you see the people this summer at the town hall meetings fighting health care? |
Готова к внеочередному собранию родительского комитета? | Can't you make up an emergency PTA meeting? |
К собранию сотрудников. | For the staff meeting. |
Конец собранию. | End of meeting. |
Ладно, сначала я задам тон этому собранию, немного успокаивающего джаза. | Okay, so first of all, I'm just gonna set the mood for this meeting, perhaps a smooth jam. |
М-р Прескотт и его ассистент мешают нашему собранию. | Mr Prescott and his aide have disrupted a very important meeting. |
"арли, € руковожу собранием! | Charlie, it's me who runs this meeting! |
"первым великим собранием десятилетия." | "the first great meeting of the decade." |
[Вздыхает] Может не заседании совета когда-либо быть просто собранием совета? | [Sighs] Can't the council meeting ever just be a council meeting? |
Встреча с Дуайтом перед собранием в конференц-зале прошла очень хорошо. | Preconference room meeting with Dwight went really well. |
Вы позволите мне выступить перед полным собранием научной и военной Элиты. | That you allow me to speak to a full meeting of the Elite, both scientific and military. |
- Альфредо сказал, на собрании в его гараже будет один стоящий кандидат. | Alfredo says there's a promising candidate who attends a meeting near his garage. |
- Да, особенно учитывая то, что они были на вашем собрании. | Yes, especially from those at your meeting. |
- Можем выпьем чаю? - Я бы с удовольствием, но мы должны быть на собрании акционеров. | - I would love nothing more, but we are on our way to a shareholders' meeting. |
- На каком собрании? | What meeting? |
- На очередном собрании Мужского Клуба. | Attending yet another meeting of the old boys' club. |