"Куру... так же известная как смертельный смех"? | "Kuru... otherwise known as the laughing death"? |
"Мы не шарлатаны... мы не разрушаем вашу белую кожу ядовитыми снадобьями, мы даем вам смех и слезы..." | "We're not fake medicine men, we don't ruin your white skin with poisonous potions, we give you laughter and tears... " |
"На городских улицах смех потух. | "And in the city streets, the laughter is gone. |
"Потом смех, поздравления, | "Then there's laughter, |
"Самая успешная в будущем." "Самый лучший смех." | "Most likely to succeed." "Best laugh." |
"И пресыщением смеха". | "and a bellyful of laughter." |
"Пуританское насилие моего смеха, | "The puritanical violence of my laughter, |
'Но очень быстро стало не до смеха, всё веселье улетучилось. | 'But the humour had gone, there was nothing to be laughed at. |
* Шутите, не будет вам смеха. * | If you tickle us, do we not laugh? |
*Все колокола звенят, повсюду слёзы радости и смеха.* | ♪ All the bells rang out, there were tears of joy and laughter ♪ |
- Нет, умираюсо смеху. | - I'm laughing myself silly. |
- Я буду скучать по твоему смеху! | I shall miss you laughing at me. |
d ниже его такой белоснежной бороды d d вот смеху б то было d d если б папа только видел d d как мама целовала Деда Мороза прошлой ночью d | ♪ underneath his beard so snowy white ♪ ♪ oh what a laugh it would have been ♪ ♪ if daddy had only seen ♪ |
А вместо этого они покатывались со смеху. | Instead, they burst out laughing. |
Ага, а за это время мы все помрем со смеху. | Sure. Then they'll die laughing. |
"Залив телефонных шуток" заряжает Вас смехом на весь день. | - the Bay Area Dial-a-Joke Line, making your day a barrel of laughs. |
'Это шутка или истинная мечта со смехом на конце? | 'Is that a joke, or just a genuine wish with me laughing at the end? |
- Я платил вам смехом! | - I paid you in laughter! |
... ...Смех смехом, а рюкзак то действительно исчез... | ... - Enough to make a cat laugh, but the rucksack had really gone... |
А он смеялся над ней своим диким смехом. | And him laughing at her. Such a savage laugh, he had. |
*В дюймах, в милях, в смехе, в борьбе* | ♪ In inches, in miles, in laughter, in strife ♪ |
А что важного в смехе, в Дюке Эллингтоне, спорте? | That's like "What's important about laughing?" Or Duke Ellington or the World Series? |
В вашем смехе звучит больное отчаяние. | You have a kind of sick desperation in your laugh. |
Да, если при смехе этот "свыше" трясётся как громадная порция желе. | Yes, if that being shakes when he laughs like a bowl full of jelly. |
Дело не в смехе, Джен. | It's no laughing matter, Jen. |