Никакой саморекламы. Ладно? | No showboating. |
Никакой саморекламы. | No showboating. |
"Его наглое отношение к дипломатическим секретным данным подчёркивает тот факт, что он больше заинтересован в саморекламе, чем в справедливости." - Она должна была "залечь на дно". | "His brazen contempt for diplomatic confidentiality underscores the fact that he's more interested in showboating than the public's rights." She should be laying low. |
К разговору о саморекламе. | Speak of the showboat. |
Укачивая свой джин с тоником и с тремя дополнительными лаймами, разгадывая кроссворд, и всё это, скорее всего, было саморекламой. | Nursing your gin and tonic with three extra limes, doing the crossword, probably being all showboat-y about it. |
Эй, Симпсон, скажи своему ребёнку, чтобы перестал заниматься саморекламой. | Hey, Simpson, tell your kid to quit showboating. |
Это не было саморекламой. | I wasn't being showboat-y about it. |
Это не то чтобы было саморекламой, но кроме прочего не то, чтобы я ставила под сомнение убеждения кого-то настолько крутого, как мисс Эванс. | It wasn't like me to showboat, but it also wasn't like me to question the judgment of someone as cool as Ms. Evans. |